
翻译数据库
中英对照:2019年4月1日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 1, 2019 [3]
发布时间:2019年04月01日
Published on Apr 01, 2019
阿德恩总理表示,新方欢迎中国企业赴新西兰投资,将为各国企业提供良好营商环境,不会歧视任何国家的任何企业。新方有独立自主的外交传统,在重大问题上将独立作出符合本国利益的决定。
Prime Minister Ardern said that New Zealand welcomes Chinese investment, and will offer a sound business environment for companies of all countries with no discrimination. As New Zealand has a tradition of making independent foreign policies, its decisions on important issues will also be independently made in line with its national interests.
今天下午,习近平主席还将会见阿德恩总理,有关情况我们还会及时发布消息,请你保持关注。
President Xi Jinping will also be meeting with Prime Minister Ardern this afternoon. We will release relevant information in a timely manner. You may follow up on that.
问 据 路透社 报道,台湾 方面 周日紧急升空战机 “ 驱逐 ” 两架飞越台湾海峡 “ 中线 ” 的大陆战机,你 能否确认 ?
Q According to Reuters, on Sunday Taiwan scrambled aircraft to "drive away" two Chinese fighter jets that flew past the "middle line" in the Taiwan Strait. Can you confirm this information?
答你说的情况我不了解。建议你向有关方面去询问。
A I'm not aware of what you mentioned. I would like to refer you to the relevant authority.
问 刚才 在 回答有关1267委员会问题时,你说中国 做工作 取得了 成效 ,美方对此非常清楚。你指的是 在 马苏德列名问题上取得 成效 吗?
Q In your answer to the 1267 Committee question, you spoke of positive results China achieved on the issue and that the US is aware of it. Are you talking about the positive results to list Masood Azhar in the 1267 Committee?
答有关成员在1267委员会提出列名申请之后,中方一直就有关问题同各方保持着密切的沟通与协调,我刚才说了,我们近期在做各方工作,已经取得了一些积极成效,美方对此是非常清楚的。我们认为,在当前形势下,在安理会强行推动决议草案的做法完全没有道理,不具建设性,也开创了恶劣先例。
A After the relevant members put forward the listing request at the 1267 Committee, the Chinese side has all along stayed in close communication and coordination with all relevant parties on the issue. Like I said earlier, we have been working on all parties and achieved positive results. The US knows it. We believe that under the current circumstances, it makes no sense to push for the draft resolution at the Security Council. Such attempt is not at all constructive and has set a bad precedent.
追问换句话说,你指的是在解决这个问题上取得了成效吗?
Follow-up Just to put it differently, can we say "achieved positive results to resolve the issue"?
答是的,美方对此是清楚的。
A Yes, the US is aware of it.
问在华盛顿的外交官认为,美国强行在安理会推动马苏德列名问题是为了在本月举行的印度大选中为印度的执政党造势。你对此有何回应?
Q Some diplomats in Washington believe that the US is showing haste in this listing issue by passing the procedure just to give benefit to the ruling party in India because they will be going for election this month. What's your comment?
答我刚才已经说过了,美方的有关做法不符合安理会的运行规则和惯例做法,开创了恶劣先例,只会使问题复杂化,不利于南亚地区的和平与稳定。至于你提到印度国内大选,这是印度内政,我不作评论。
A Like I said earlier, what the US did has set a bad precedent as it is not in line with the Security Council rules and customary practices. It will only complicate matters and will do no good to peace and stability in South Asia. As for the general election in India you talked about, it is India's internal affairs and I am not going to comment on that.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。