中英对照:外交部发言人陆慷就埃塞俄比亚航空客机失事答记者问

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Remarks on Ethiopian Airlines Crash

据报道,当地时间3月10日,一架载有157人的埃塞俄比亚航空客机失事,机上无人生还,其中包括8名中国人。你能否介绍有关情况?
Q On March 10 local time, an Ethiopian Airlines jet crashed, killing all 157 people on board, including eight Chinese. Do you have more information?
据埃塞俄比亚航空公司发布的消息,当地时间3月10日上午,该公司一架计划飞往肯尼亚首都内罗毕的客机从埃塞首都亚的斯亚贝巴起飞不久后坠毁,机上149名乘客和8名机组成员无一生还。
A According to information released by the Ethiopian Airlines, on the morning of March 10 local time, an Ethiopian Airlines flight crashed soon after taking off from Addis Ababa, capital of Ethiopia en route to Nairobi, capital of Kenya, killing all 149 passengers and eight crew members aboard.
获悉空难发生后,中国外交部立即指示驻埃塞俄比亚使馆启动应急机制,紧急联系埃塞政府、埃塞航空等有关方面了解情况。经核实,失事飞机上共有8名中国公民,包括1名香港居民。我们向遇难人员表示沉痛哀悼,向遇难者家属表示深切慰问。
After learning the incident, the Foreign Ministry immediately instructed the Chinese Embassy in Ethiopia to activate emergency mechanism and contact the Ethiopian government and Ethiopian Airlines to gather more information. It has been verified that there were eight Chinese citizens on board, including one from the Hong Kong SAR. We express our deep condolences to the victims and sincere sympathy to the bereaved families.
中方希埃塞方尽快查明事故原因,及时向中方通报调查进展,妥善做好后续处置。中国外交部和驻埃塞俄比亚使馆将继续密切关注有关进展,全力为遇难中国公民家属处理善后提供积极协助。
The Chinese side hopes that the Ethiopian side will locate the cause of the crash as soon as possible, keep us informed without any delay, and properly deal with the follow-up matters. The Foreign Ministry and the Chinese Embassy in Ethiopia will continue to closely follow the development of the situation and do our best to assist the families of the Chinese victims.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。