中英对照:2019年3月19日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on March 19, 2019 [2]

达赖喇嘛活佛转世系统已经有几百年的历史,第十四世达赖本人也是按照宗教仪轨和历史定制寻访认定,报请当时的中央政府批准继位的。因此,包括达赖喇嘛在内的活佛转世,都应当遵守国家法律、法规,遵循宗教仪轨和历史定制。
The institution of reincarnation of the Dalai Lama has been in existence for several hundred years. The 14th Dalai Lama himself was found and recognized following religious rituals and historical conventions and his succession was approved by the then central government. Therefore reincarnation of living Buddhas including the Dalai Lama must comply with Chinese laws and regulations and follow religious rituals and historical conventions.
据报道,美国民主党人要求美联邦调查局对佛罗里达州按摩店老板杨莅进行调查,称她为中国商人接触美方领导人牵线搭桥。外交部能否明白无误地否认杨是为中国政府服务或代表中国政府?
Q According to reports, Democrats in the US have called on the FBI to investigate a Florida massage parlor owner Cindy Yang, saying she created a business that may have been selling access to US leaders  to clients from China. Can the Foreign Ministry categorically deny that Ms. Yang is not working for or on behalf of the Chinese government?
我看到有关报道,不了解具体情况。
A I have seen relevant reports and I'm not aware of the specific situation.
你应该清楚,中国政府一贯奉行不干涉别国内政原则。我们是这么说的,也是这么做的。
As you know, the Chinese government follows the principle of non-interference in others' internal affairs. This is what we say and this is what we do.
中国对进口煤炭检测是针对所有国家,还是对澳大利亚煤炭的检测更严格?
Q Is this inspection process of coal applied to all countries or is there a specifically tighter restriction on coal from Australia?
刚才我已经回答了你的问题,我可以再补充两句。
A I've already answered your question. I can add a few words.
近年来中国海关在对进口煤炭安全质量进行风险监测和分析过程中,发现进口煤炭环保不合格情况较多,所以根据有关法律法规,我们加强了对进口煤炭的质量安全检验和环保项目检测。这样做的目的是更好地保护中国进口企业和用户的合法权益,保护中国的生态环境安全。
While performing its duty of risk monitoring and analysis on the safety and quality of imported coal over these years, the General Administration of Customs of China  has discovered many cases where imported coal failed to meet certain environmental standards. Therefore, in accordance with relevant laws and regulations, we have strengthened testing and inspection on imported coal in terms of its quality and environmental standards. The purpose is to better protect the lawful rights and interests of Chinese enterprises and consumers on the receiving end of the imported coal and to protect China's ecological environment.
台湾 “ 友邦 ” 所罗门群岛即将举行选举。中方是否希望 所 新政府与台湾“断交”?中方是否已经跟所罗门群岛相关方面有所接触?
Q Taiwan's "diplomatic ally" Solomon Islands will soon hold elections. Is it China's hope that the new administration severs ties with Taiwan? Has the Chinese side initiated contact with the Solomon Islands?
一个中国原则是国际社会普遍共识。中国政府一贯在一个中国原则和和平共处五项原则的基础上,发展同世界各国的友好合作关系。
A The one-China principle is a consensus of the international community. The Chinese government develops friendly and cooperative relationships with other countries on the basis of the one-China principle and the five principles of peaceful coexistence.
据 报道,巴基斯坦未来几周可能将从中国获得 约 20亿美元贷款。你对此 有何 评论?
Q There is a report that Pakistan is likely to seek a two-billion-dollar loan from China, probably by the next couple of weeks. Can you please respond to that?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。