中英对照:2018年政府工作报告 [5]

Report on the Work of the Government 2018 [5]

做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,
To accomplish the government’s work for the year, we must, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, do the following:
以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,
- follow the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, the Scientific Outlook on Development, and Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era;
全面深入贯彻党的十九大和十九届二中、三中全会精神,
- implement fully all the guiding principles from the Party’s 19th National Congress and the second and third plenary sessions of the 19th Party Central Committee;
贯彻党的基本理论、基本路线、基本方略,
- act on the Party’s basic theory, line, and policy;
坚持和加强党的全面领导,
- adhere to and strengthen Party leadership in all of our work;
坚持稳中求进工作总基调,坚持新发展理念,
- remain committed to the general principle of pursuing progress while ensuring stability and to the new development philosophy;
紧扣我国社会主要矛盾变化,
- respond to the change in the principal contradiction in Chinese society;
按照高质量发展的要求,
- heed the requirement that development must be high quality;
统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,
- coordinate efforts to pursue the five-sphere integrated plan and the four-pronged comprehensive strategy;
坚持以供给侧结构性改革为主线,
- continue to regard supply-side structural reform as our main task;
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。