
翻译数据库
中英对照:2018年政府工作报告 [5]
Report on the Work of the Government 2018 [5]
发布时间:2018年03月05日
Published on Mar 05, 2018
做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,
To accomplish the government’s work for the year, we must, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, do the following:
以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,
- follow the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, the Scientific Outlook on Development, and Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era;
全面深入贯彻党的十九大和十九届二中、三中全会精神,
- implement fully all the guiding principles from the Party’s 19th National Congress and the second and third plenary sessions of the 19th Party Central Committee;
贯彻党的基本理论、基本路线、基本方略,
- act on the Party’s basic theory, line, and policy;
坚持和加强党的全面领导,
- adhere to and strengthen Party leadership in all of our work;
坚持稳中求进工作总基调,坚持新发展理念,
- remain committed to the general principle of pursuing progress while ensuring stability and to the new development philosophy;
紧扣我国社会主要矛盾变化,
- respond to the change in the principal contradiction in Chinese society;
按照高质量发展的要求,
- heed the requirement that development must be high quality;
统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,
- coordinate efforts to pursue the five-sphere integrated plan and the four-pronged comprehensive strategy;
坚持以供给侧结构性改革为主线,
- continue to regard supply-side structural reform as our main task;
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。