登录 注册

中英对照:2024年7月3日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on July 3, 2024

总台华语环球节目中心记者日前总台央视发布一份调查报道显示,驻叙利亚美军在当地进行非法小麦运输活动,每天用十多辆卡车将叙利亚粮食运往境外。为了掩盖盗运行为,沿路检查站甚至会逐一检查过路者手机,防止照片流出。发言人对此有何评论?
CCTV According to CCTV’s latest investigative report, the US troops in Syria have been smuggling local wheat crops out of Syria, using more than 10 trucks every day. To cover the smuggling activity, local checkpoints would stop all passers-by and check their phones to delete any related photos. What’s your comment? 
毛宁叙利亚曾经是小麦出口国,现在却有大约55%的人口面临粮食不安全状况,美国对此负有不可推卸的责任。事实证明,美国打着反恐的旗号,心里装的是掠夺资源的算计;把人权挂在嘴边,却侵犯别国人民的生存权和生命权;声称要捍卫民主自由繁荣,实际上在不断制造人道危机。
Mao Ning Once a wheat exporter, Syria now finds around 55 percent of its population facing food insecurity. The US is undeniably responsible for this. The US says it’s there to fight terrorism, but the reality says it’s there to plunder. The US keeps emphasizing human rights, but the reality abounds with US violations of people’s rights to subsistence and life in other countries. The US brands itself as a guardian of democracy, freedom and prosperity, but the reality shows its true identity as a manufacturer of humanitarian crises.
美方应切实尊重叙利亚的主权和领土完整,立即结束在叙利亚非法驻军,停止掠夺叙利亚国家资源,以实际行动弥补对叙利亚人民造成的伤害。
The US needs to earnestly respect Syria’s sovereignty and territorial integrity, immediately end its illegal military occupation in Syria, stop plundering Syria’s resources, and take concrete actions to make up for the damages done to the Syrian people.
彭博社记者芬兰总统斯图布表示,俄罗斯现在非常依赖中国,中国领导人一个电话就能化解乌克兰危机。外交部对芬兰总统的表态有何回应?
Bloomberg Finnish President Alexander Stubb said that Russia is so dependent on China right now. One phone call from the Chinese leader would solve the Ukraine crisis. Would the Ministry like to respond to the Finnish President’s comments?
毛宁中国和俄罗斯都是独立自主的大国。中国不是乌克兰危机的制造者,也不是当事方。我们将始终站在和平与对话一边,同包括俄罗斯在内的各方保持沟通,继续为推动危机政治解决发挥建设性作用。
Mao Ning China and Russia are both major countries that make independent decisions. China is not a creator of or a party to the Ukraine crisis. We will, as always, stand on the side of peace and dialogue, maintain communication with all parties, including Russia, and play a constructive role in promoting the political settlement of the crisis.
俄新社记者美国战略与国际研究中心7月1日发布报告指出,中国可能在古巴设立4个监听站,其中一个距离美军基地关塔那摩湾不远。对此,美国国务院副发言人帕特尔在例行记者会上指出,美国正在密切关注此事,必要时会采取适当应对措施。中方对此有何评论?
RIA Novosti The US-based Center for Strategic and International Studies (CSIS) published a report on July 1 which says that China may set up four sites capable of conducting surveillance operations in Cuba, with one near Naval Station Guantanamo Bay. US State Department Principal Deputy Spokesperson Vedant Patel told a briefing that the US was “closely monitoring” it and will “take appropriate steps to counter it when necessary.” What’s your comment?
毛宁我们注意到有关报道,也注意到古巴副外长德科西奥指出,相关报道毫无事实依据,纯属天方夜谭,所谓中国“军事基地”从不存在,也从未有人见过,甚至连美国驻古巴使馆都不相信。
Mao Ning We noted the report. As Cuban Deputy Foreign Minister Carlos Fernandez de Cossio said, without citing a verifiable source or showing evidence, the report was riddled with tales about Chinese military bases that do not exist and no one has seen, including the US Embassy in Cuba.
中国和古巴是好朋友、好同志、好兄弟,两国关系是发展中国家真诚互助的典范。中国和古巴的合作堂堂正正、光明正大,不针对第三方,也绝不接受、不允许第三方恶意中伤、抹黑污蔑。
China and Cuba are good friends, good comrades and good brothers. China-Cuba relations are a good example of sincerity and mutual assistance between developing countries. China’s cooperation with Cuba is done aboveboard, and does not target any third party. We certainly would not accept any deliberate vilification and smear from anyone.
报告提到了关塔那摩,这恰恰是美国对古巴一个多世纪非法干涉的铁证。美国对古巴实施长达60多年的封锁制裁,给古巴人民带来深重灾难。美国至今还将古巴保留在所谓的“支持恐怖主义国家名单”之中。给他人泼脏水减轻不了自身的罪行,美方应当做的是反躬自省,立即停止干涉古巴内政,立即将古巴移出所谓的“支持恐怖主义国家名单”,取消对古巴的封锁制裁。
Speaking of the Guantanamo Bay which was mentioned in the CSIS report, the Guantanamo Bay is solid testimony to the US’s illegal interference in Cuba for over a century. The US’s over 60 years of blockade and sanctions on Cuba have inflicted great suffering on the Cuban people. To this day, Cuba remains on the US list of “state sponsors of terrorism.” Slinging mud at others will not make one’s bad deeds go away. The US needs to reflect on its behavior, stop interfering in Cuba’s internal affairs, remove Cuba from the list of “state sponsors of terrorism” at once, and lift the blockade and sanctions on Cuba.
路透社记者台方称,中国海警昨天在金门扣押的台湾渔船上有3名印尼人。发言人能否介绍更多细节?
Reuters According to the Taiwanese side, there were three Indonesians on a Taiwan fishing boat that China Coast Guard seized in Kinmen yesterday. Could we have more details about this incident?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。