登录 注册

中英对照:2024年4月1日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on April 1, 2024 [2]

我们希望菲方遵守自己的承诺,遵守中菲之间达成的有关谅解和共识,遵守中国和东盟国家共同签署的《南海各方共同宣言》的规定,停止侵权挑衅行径,停止拉拢域外势力介入南海事务,回到通过谈判协商妥善管控局势的正确轨道上来,为维护南海和平稳定承担应尽责任。
We hope the Philippines will honor its commitments, act on the understandings and consensus between the two sides, and observe the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea jointly signed by China and ASEAN countries. The Philippines needs to stop infringing on China’s rights and making provocations, stop pulling forces outside the region into matters of the South China Sea, return to the right track of properly managing the situation through negotiation and consultation, and act responsibly for the peace and stability in the South China Sea.
日本广播协会记者日本外务省发布消息称,围绕福岛第一核电站“处理水”排海问题,日中两国专家30号在中国举行了磋商。日本根据科学依据对排放的安全性等进行了说明。中方对此有何回应?
NHK According to the Ministry of Foreign Affairs of Japan, experts from Japan and China held consultation on March 30 in China over the release of the “treated water” from the Fukushima Daiichi nuclear power plant. Japan explained the safety of the release by offering the scientific basis. What’s China’s response? 
汪文斌针对日本福岛核污染水排海问题,与既往多轮中日外交部亚洲司长机制性磋商相关联,中日双方专家于3月30日在中国大连开展了建设性的技术对话。
Wang Wenbin Focusing on the discharge of nuclear-contaminated water from Fukushima, Chinese and Japanese experts had a constructive technical dialogue on March 30 in China’s Dalian, which is linked to the several rounds of institutionalized consultations between the director-generals of the departments of Asian affairs of the foreign ministries of China and Japan. 
东方卫视记者上周二在巴基斯坦发生的达苏项目恐袭事件造成5名中国公民遇难。发言人能否进一步介绍事件善后处理进展?
Dragon TV Do you have any update on the handling of the aftermath of the terrorist attack against the Dasu hydropower project in Pakistan last Tuesday that killed five Chinese nationals?
汪文斌今天,5名在巴基斯坦达苏项目恐袭事件中遇难的中方人员遗体由巴方军用飞机送回祖国。巴政府高级别官员和中国外交部工作组随机护送。
Wang Wenbin Today, the remains of the five Chinese victims who were killed in the terrorist attack on the Dasu hydropower project in Pakistan were brought back to China on a Pakistani military plane. Pakistani high-level official and the Chinese Foreign Ministry working group escorted the bodies on the plane.
3月29日,中方赴巴基斯坦跨部门工作组与中国驻巴使馆外交官前往巴东部旁遮普省拉瓦尔品第市相关医院,吊唁遇难的5名中国同胞,向在场中企员工转达党和政府的关怀慰问。
On March 29, China’s inter-agency working group to Pakistan and diplomats from the Embassy in Pakistan visited relevant hospital in Rawalpindi city, Punjab province in eastern Pakistan to mourn the five Chinese victims and convey sympathies and support from the Party and the Government to the staff of the Chinese companies present there.
中方坚定支持巴方以最大决心、最大力度,严肃查明真相,严惩凶手及幕后主使,全力保护在巴中方人员、项目和机构安全。
China firmly supports Pakistan in looking into what happened with utmost resolve and effort, bringing the perpetrators and whoever’s behind the attack to justice and doing everything possible to protect the safety and security of Chinese personnel, projects, and institutions in Pakistan.
深圳卫视记者据报道,美加利福尼亚州旧金山市市长布里德宣布将于近日访问中国。中方对此有何评论?
Shenzhen TV It’s reported that Mayor London Breed of San Francisco, California, the US, announced her upcoming visit to China. What’s China’s comment?  
汪文斌我们欢迎布里德市长访华,希望此访取得积极成果,进一步推动旧金山市对华合作及中美地方交流。
Wang Wenbin We welcome Mayor London Breed’s visit to China. We wish her a fruitful visit and hope the visit will further increase San Francisco’s cooperation with China and China-US subnational exchanges.
中美关系的希望在人民,基础在民间,未来在青年,活力在地方。中方一向支持、鼓励两国各界人士多来往、多交流,不断积累共识,增进信任,排除干扰,深化合作,为两国人民带来更多实实在在的福祉。
The hope of the China-US relationship lies in the people, its foundation is in grassroots connections, its future depends on the youth, and its vitality comes from subnational exchanges. China supports and encourages more mutual visits and exchanges between Chinese and American people from all sectors to expand common understanding and mutual trust, overcome distractions, deepen cooperation, and bring more tangible benefits to the two peoples. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。