欢迎您 登出

中英对照:2024年2月20日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 20, 2024 [2]

四是为中欧关系和世界注入稳定力量。西班牙是欧盟大国,中国和西班牙在国际和地区重大问题上有相同或相似看法。西班牙方面强调良好的对华关系对西班牙、欧洲和世界都具有重要意义,高度赞赏习近平主席提出的构建人类命运共同体、“一带一路”倡议等重要的理念。双方重申将携手应对全球性挑战,以中西友好促进中欧关系健康稳定发展,也为变乱交织的世界注入更多稳定力量。
The visit provides stability for China-Europe relations and the world. Spain is a major EU country, China and Spain share the same or similar views on major international and regional issues. Spain stressed that good relations with China are of great significance to Spain, Europe and the world, and spoke highly of President Xi Jinping’s important ideas such as building a community with a shared future for mankind and the Belt and Road Initiative. The two sides reiterated that they will work together to meet global challenges, promote the sound and stable development of China-Europe relations through China-Spain friendship, and provide a stronger force of stability for a volatile and turbulent world.
法新社记者在涉及大陆船只和台湾“海巡队”的事件发生后,台湾当局呼吁大陆保持理性,并表示将坚定捍卫“自己的”水域。发言人对此有何评论?
AFP Taiwanese authorities called on Beijing to be rational following the incident that involved the Chinese boat and Taiwanese coast guard. Taiwan also said that it will insist to protect its waters. Do you have any comment on this?
毛宁这不是一个外交问题,建议你向中方主管部门了解。
Mao Ning This is not a matter related to foreign affairs. I’d refer you to competent authorities.
塔斯社记者据美国CNBC电视台报道,美国正考虑以中俄合作为由对一些中国企业实施制裁。请问中方对此有何评论?
TASS CNBC reported that the US is considering slapping sanctions on Chinese companies for working with Russia. What is China’s comment on this?
毛宁在乌克兰危机问题上,中国始终秉承客观公正立场,一直致力于劝和促谈。我们没有隔岸观火,更不会借机渔利。
Mao Ning We follow an objective and impartial position on the Ukraine crisis, and have worked actively to promote peace talks. We have not sat idly by, still less exploited the situation for selfish gains.
中国有权同世界各国开展正常合作。我们一贯反对没有国际法依据、未经安理会授权的单边制裁和“长臂管辖”。中方将继续采取必要措施,坚决维护中国企业正当合法权益。
China has the right to carry out normal cooperation with countries. We always oppose unilateral sanctions and long-arm jurisdiction that lack basis in international law or UN Security Council mandate. China will continue to do what is necessary to firmly safeguard the legitimate and lawful rights and interests of Chinese companies.
法新社记者二十国集团轮值主席国巴西表示,王毅外长将缺席本周在里约举行的二十国集团会议。请问是什么原因?中方将派哪位代表出席此次会议?
AFP The Brazilian presidency said that Minister Wang Yi won’t attend the G20 meeting in Rio this week. What’s the reason and who will be China’s representative for this meeting?
毛宁中方重视二十国集团的作用,将派团出席近期举行的二十国集团外长会。具体情况会适时发布消息。期待此次会议推动二十国集团进一步凝聚共识,加强团结合作。
Mao Ning China values the role played by the G20. We will send a delegation to the upcoming G20 Foreign Ministers’ Meeting. Detailed information will be released in due course. We hope that the meeting will help the G20 further build consensus and enhance solidarity and cooperation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。