欢迎您 登出

中英对照:2020年1月13日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on January 13, 2020

发布时间:2020年01月13日
Published on Jan 13, 2020
关键词:一带一路制裁非洲共建香港特区政府王毅国务委员入境美方蒙内
一、应世界经济论坛创始人兼执行主席施瓦布和瑞士联邦副主席帕默林邀请,中共中央政治局常委、国务院副总理韩正将于1月20日至21日出席达沃斯世界经济论坛2020年年会并访问瑞士。
At the invitation of Klaus Schwab, Founder and Executive Chairman of the World Economic Forum, and Guy Parmelin, Vice President of the Swiss Confederation, Han Zheng, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China and Vice Premier of the State Council, will attend the 2020 Annual Meeting of the World Economic Forum in Davos and visit Switzerland from January 20 to 21.
二、应国务委员兼外交部长王毅邀请,委内瑞拉玻利瓦尔共和国人民政权外交部长豪尔赫·阿雷亚萨将于1月15日至19日对中国进行正式访问。
At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Jorge Arreaza, Minister of Popular Power for Foreign Affairs of the Bolivarian Republic of Venezuela, will pay an official visit to China from January 15 to 19.
伊朗军方承认意外击落乌克兰客机。中方对此有何评论?
Q Iranian military admitted that they mistakenly shot down the Ukrainian jetliner. I wonder what is China's comment on this?
中方对发生乌克兰客机坠毁这起悲剧感到痛心,对遇难者表示深切哀悼,对遇难者家属表示诚挚慰问。我们注意到有关方面就此事保持着沟通,希望这一事件能够得到妥善处置,避免局势进一步复杂化。
A We are deeply saddened by this tragic Ukrainian plane crash. We express deepest condolences to the victims and sincere sympathies to the bereaved families. Relevant parties are in communication regarding this and we hope to see a proper settlement to avoid further complication.
我们注意到, 中国外交部 自 2019年12月开通 了 推特 账号 ,请问 中方 目的是什么?
Q The Ministry of Foreign Affairs of China started using Twitter from December 2019. Can you tell us its purpose?
首先我要感谢你关注外交部发言人办公室开通了推特帐号。实际上,很多中国驻外使领馆及中国驻外外交官也都开通了境外社交媒体账号。同其他国家的外交部门和外交官一样,我们在推特等一些境外的社交媒体平台上开通帐号,目的就是为了更好地对外进行沟通,更好地介绍中国的情况、中国的政策。我们愿通过推特等社交媒体平台与外界加强沟通交流,增进相互了解。
A First I would like to thank you for your interest in our Twitter account. As a matter of fact, many Chinese embassies and consulates as well as diplomats posted overseas have opened social media accounts. Just like other countries' diplomatic posts and diplomats, our presence in social media platforms overseas like Twitter aims to do a better job in telling the story of China, with its realities and policies, to the world. We hope to make use of such platforms to facilitate exchange and promote mutual understanding.
中国副总理刘鹤将于 1月15日同美方签署第一阶段经贸协议。请问中方是否会在协议签署后 公开协议文本?
Q Vice Premier Liu He is going to sign the phase one trade deal in the US, I believe on the 15th. We wanted to know if China will be releasing the text of the trade deal after this signature?
我建议你保持关注。
A Please stay tuned for further updates.
据报道, 昨日 , “人权观察”组织执行董事罗斯 表示 他被禁止入境 香港 。 你能否证实?如属实,这是否是 中国 中央政府向香港特区政府下达的命令?原因 又 是什么?
Q Human Rights Watch executive director Kenneth Roth said yesterday he was barred from entering Hong Kong. Is this true and was this an order from the central government? And if so, what was the reason?
中国中央政府和香港特区政府一向依法处理出入境事务,允许或不允许谁入境是中国的主权。
A China's central government and the Hong Kong SAR government handle border entry and exit matters in accordance with law. It is China's sovereign right to decide who shall be granted entry and who shall be denied it.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。