中英对照:2025年12月23日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 23, 2025

路透社记者本社22日引用美国防部内部报告称,中国可能在其最新的三个发射井部署了逾100枚洲际弹道导弹,且中方无意进行军控磋商。外交部对此有何评论?
Reuters Reuters reported on Monday, citing a draft Pentagon report, that China is likely to have loaded more than 100 intercontinental ballistic missiles across its latest three silo fields. The Pentagon report also said that China has no desire for arms control talks. Does the Foreign Ministry have any comment on this report?
林剑我不了解你提到的所谓美国内部报告。美方类似炒作是其一贯伎俩,旨在为自身加速核力量现代化、破坏全球战略稳定的行径寻找借口,国际社会应对此有清醒认识。美国作为拥有最大核武库的超级核大国,当务之急是切实履行核裁军特殊、优先责任,进一步大幅、实质性削减核武库,为其他核武器国家加入核裁军进程创造条件。
Lin Jian I’m not familiar with what you cited as a U.S. draft report, but we’ve been hearing the same story told and retold by the U.S. to create pretext for speeding up the upgrade of U.S. nuclear power and disrupting global strategic stability. The international community needs to be soberly aware of that. The U.S., as a nuclear superpower sitting on the world’s biggest nuclear arsenal, must fulfill its special and primary responsibility for nuclear disarmament, further make drastic and substantive cut to its nuclear arsenal, and create conditions for other nuclear-weapon states to join the nuclear disarmament process. This should be a high priority for the U.S.
我想指出,中国政府前不久发布了《新时代的中国军控、裁军与防扩散》白皮书,全面阐明中国的核政策、核军控立场。中国坚定恪守不首先使用核武器政策,坚持自卫防御核战略,始终将核力量维持在国家安全需要的最低水平,不与任何国家进行核军备竞赛。中方一直积极参与《不扩散核武器条约》审议进程和五核国机制会议,就核军控问题同各方保持对话。
Just last month, the Chinese government released a white paper entitled “ China’s Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation in the New Era” with a full overview of China’s nuclear policy and position on nuclear disarmament. China remains firmly committed to the policy of no first use of nuclear weapons and a nuclear strategy that focuses on self-defense. China keeps its nuclear strength at the minimum level required by national security and does not engage in any nuclear arms race with any country. China takes an active part in the review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and meetings of the P5 (five nuclear-weapon states) mechanism, and maintains dialogue with various parties on nuclear disarmament.
法新社记者中国驻柬埔寨大使馆昨天称,柬埔寨马德望省有一中国公民受柬泰边境冲突炮火波及,受轻伤。外交部能否提供受伤中国公民的最新情况?
AFP Yesterday, the Chinese Embassy in Cambodia said that a Chinese national in Battambang Province was slightly injured by artillery fire. Does the Foreign Ministry have an update on this person’s situation?
林剑据了解,12月22日,1名中国公民在柬泰边境冲突中轻微擦伤。中国驻柬埔寨使馆已和当事人取得联系,将在职责范围内提供领事保护与协助。
Lin Jian It’s learned that on December 22, a Chinese national suffered minor abrasion in the border conflict between Cambodia and Thailand. The Chinese Embassy in Cambodia has reached out to the person and will provide consular protection and assistance within its duty. 
近期,柬泰边境安全形势严峻,我们再次提醒中国公民暂勿前往上述地区。我们要求冲突双方保障中国公民和企业的安全和合法权益。
In light of the ongoing security situation along the Cambodia-Thailand border, we once again advise Chinese nationals not to travel there for the time being. We request the parties to the conflict to protect the safety, security and legitimate rights and interests of Chinese nationals and companies.
路透社记者美联邦通信委员会昨天称,将中国大疆公司列入“对美国家安全构成不可接受风险”的管制清单,禁止批准其新型无人机对美出口或在美销售。外交部对此有何评论?
Reuters The Federal Communications Commission of the U.S. said on Monday it is adding China’s DJI to a list of companies determined to pose unacceptable risks to U.S. national security and will bar approvals of new types of drones for import or sale in the United States. Does the Foreign Ministry have any comment?
林剑中方坚决反对美方泛化国家安全概念,划设歧视性清单无理打压中国企业。美方应纠正错误做法,为中国企业经营提供公平、公正、非歧视的环境。
Lin Jian China firmly opposes the U.S. overstretching the concept of national security and making discriminatory lists to go after Chinese companies. The U.S. should stop its wrong practice and create a fair, just and non-discriminatory environment for Chinese companies.
乌通社记者目前各方正就达成乌克兰和平计划进行积极谈判。中方是否参与和谈进程?在其中发挥何种作用?第二个问题,乌总统泽连斯基称,乌方将很快针对为俄侵略行为提供便利的俄实体和个人进行新一轮制裁,受制裁对象还包括中国等其他国家公民。外交部对此有何评论?
Ukinform News Agency Questions on the Russian-Ukrainian war issue. Now, active negotiations are underway on a peace plan to end the Russian-Ukrainian war. Is China participating and what role does it play in this peace process? And second question, President Volodymyr Zelenskyy has said that Ukraine will soon adopt a new package of sanctions against Russian entities and individuals who facilitate Russia’s aggression, which will include nationals of other countries, including China. Does the Foreign Ministry have any comments?
林剑乌克兰危机爆发以来,中方一直同包括俄、乌在内的有关各方保持密切沟通,始终致力于停火止战、劝和促谈,所作努力国际社会有目共睹。中方支持一切有利于和平的努力,将继续为此发挥建设性作用。
Lin Jian Since the outbreak of the Ukraine crisis, China has maintained close communication with relevant parties, including Russia and Ukraine, and stayed committed to a ceasefire and peace talks. Our efforts are there for all to see. China supports all efforts for peace and will continue to play a constructive role to that end.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。