
翻译数据库
中英对照:2025年6月9日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on June 9, 2025
发布时间:2025年06月09日
Published on Jun 09, 2025
中新社记者据了解,东亚合作系列高官会即将在马来西亚举行。发言人能否介绍中方的出席情况及对会议的期待?
China News Service We’ve learned that the senior officials’ meetings on East Asian cooperation will be held in Malaysia. Is there anything you could share about China’s participation and expectation for the meetings?
林剑东盟轮值主席国马来西亚将于6月10日至11日在槟城举行东盟与中日韩(10+3)高官会、东亚峰会(EAS)高官会和东盟地区论坛(ARF)高官会。中国外交部副部长孙卫东将率团出席。
Lin Jian Malaysia will host the ASEAN Plus Three Senior Officials’ Meeting, East Asia Summit Senior Officials’ Meeting and ASEAN Regional Forum Senior Officials’ Meeting from June 10 to 11 in Penang as ASEAN’s rotating chair. Vice Foreign Minister Sun Weidong will lead a delegation to the meetings.
会议期间,各方将围绕“包容性和可持续性”主题,就推进各机制合作及共同关心的国际和地区问题交换意见,为今年东亚合作领导人系列会议和外长会预作准备。中方期待同与会各方深入交流,进一步凝聚共识、聚焦合作,为地区发展注入更多稳定性和正能量。
At the meetings, parties are expected to exchange views on advancing cooperation under those mechanisms and international and regional issues of mutual interest with a focus on the meetings’ theme “Inclusivity and Sustainability.” The discussions will prepare the ground for this year’s leaders’ meetings and foreign ministers’ meetings on East Asian cooperation. China looks forward to having in-depth communication at the SOM meetings to further build consensus, focus on cooperation, and inject more stability and positive energy into regional development.
路透社记者何立峰副总理和美国高级官员今天将在伦敦举行会议。发言人能否提供更多信息?中方重点关注哪些议题,对会议有何期待或希望取得什么成果?
Reuters Vice Premier He Lifeng and top U.S. officials are meeting today in London. Is there more information about the meeting and what will China focus on at this meeting? Are there any expectations or outcome that China hopes to achieve through this?
林剑中方已经发布了中美经贸磋商机制首次会议有关消息。关于磋商的具体情况,请你保持关注。
Lin Jian China made the announcement on the first meeting of the China-U.S. economic and trade consultation mechanism. You may stay tuned for specific information about the consultation.
共同社记者日本政府证实中国航母辽宁舰在日本附近的太平洋海域活动。中方对此有何回应?
Kyodo News The Japanese government confirmed that China’s aircraft carrier Liaoning sailed in the Pacific near Japan. What’s China’s comment?
林剑中国军舰在有关海域活动完全符合国际法和国际惯例。中国一贯奉行防御性国防政策,希望日方客观理性看待。
Lin Jian China’s military vessels’ activities in relevant waters are fully consistent with international law and international practices. China pursues a national defense policy that is defensive in nature. We hope Japan will view those activities objectively and rationally.
法新社记者《纽约时报》上周六发表文章称,该报获悉的俄罗斯联邦安全局内部规划文件显示,中国对俄安全构成威胁,并称中方正试图获取俄敏感军事技术。外交部对此有何评论?
AFP The New York Times wrote in an article published on Saturday that they had obtained an internal planning document from Russia’s domestic security agency, the FSB. In this document, China is a threat to Russian security. It also says that Beijing is trying to obtain sensitive military technology. What’s the Foreign Ministry’s comment on this?
林剑我不了解你说的情况。我要强调的是,中俄关系不针对第三方,也不受第三方影响。
Lin Jian I’m not familiar with what you said. Let me stress that China-Russia relations do not target any third party and are not affected by any third party.
路透社记者中国政府周六表示,愿意通过“绿色通道”加快稀土磁铁对欧洲出口的审批程序。中方是否计划向其他国家或地区开放“绿色通道”?是否会向美方开通类似渠道?
Reuters China on Saturday said it was willing to speed up an approval process for rare earth magnets to Europe with a “green channel.” Are there plans to open this green channel or more green channels for other countries or regions as well? Will a similar channel be opened for the U.S.?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。