
翻译数据库
中英对照:外交部发言人就第78届世界卫生大会拒绝涉台提案发表谈话
Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks on the 78th WHA’s Rejection of the Proposal on Taiwan
发布时间:2025年05月19日
Published on May 19, 2025
5月19日,第78届世界卫生大会总务委员会和全会分别作出决定,明确拒绝将个别国家提出的所谓“邀请台湾以观察员身份参加世卫大会”的提案列入大会议程,这是世卫大会连续第9年拒绝所谓涉台提案。
On May 19, the General Committee and the Plenary Session of the 78th World Health Assembly (WHA) respectively decided to reject the so-called proposal of “inviting Taiwan to participate in the WHA as an observer” submitted by certain countries. This has been the ninth year in a row that the WHA has rejected the so-called proposal concerning Taiwan.
在中国台湾地区参与国际组织,包括世界卫生组织活动问题上,中方立场是一贯的、明确的,即必须按照一个中国原则来处理,这也是联合国大会第2758号决议和世界卫生大会25.1号决议确认的根本原则。中国台湾地区在未经中央政府同意的前提下,没有任何根据、理由或权利参加世卫大会。台民进党当局顽固坚持“台独”分裂立场,导致台湾地区参加世卫大会的政治基础不复存在。
China’s position on the Taiwan region’s participation in the activities of international organizations, including the WHO, is consistent and clear. That is, it must be handled in line with the one-China principle, which is also a fundamental principle as demonstrated by the UNGA Resolution 2758 and WHA Resolution 25.1. China’s Taiwan region, unless given approval by the central government, has no basis, reason or right to participate in the WHA. Due to the DPP authorities’ persistent separatist stance, the political foundation for the Taiwan region to participate in the WHA no longer exists.
中国中央政府高度重视台湾同胞的健康福祉。在一个中国原则前提下,中国中央政府对台湾地区参与全球卫生事务作出了妥善安排,台湾地区的医疗卫生专家可以参与世卫组织的相关技术会议。过去一年,中国台湾共有11批12人次提出参加世卫组织技术活动的申请,中国中央政府均予以批准。在《国际卫生条例》框架下,台湾地区同世卫组织和各国的信息交流机制是畅通和完善的,能够及时获取世卫组织发布的突发公共卫生事件信息,也能够及时向世卫组织通报。这些都充分说明,中国中央政府在解决台湾同胞关心的卫生健康问题上是诚心诚意的,台湾地区参与世卫组织技术领域沟通合作渠道是充分和畅通的,台湾人民的健康权利是有保障的。所谓“国际防疫体系缺口”纯属政治谎言。
The Chinese central government attaches great importance to the health and well-being of our compatriots in Taiwan. Under the prerequisite that the one-China principle is upheld, the Chinese central government has made proper arrangement for the Taiwan region’s participation in global health affairs, and the Taiwan region’s medical and health experts can participate in WHO technical meetings. Over the past year, 11 applications were made by China’s Taiwan region to take part in WHO technical activities, which involved 12 participants, and all the applications were approved by the central government. Under the framework of the International Health Regulations, the Taiwan region has unimpeded and full-fledged information exchange mechanisms with the WHO and countries in the world, and it can promptly access and report to the WHO concerning information related to health emergencies. This fully demonstrates that the Chinese central government has every sincerity to address the health issues that our compatriots in Taiwan care about, that the Taiwan region has sufficient and unimpeded channels to participate in the WHO’s communication and cooperation in the technical domain, and that the rights of the people in Taiwan regarding health are duly protected. The so-called “gap” in global anti-epidemic efforts is nothing but a politically-driven lie.
一段时间以来,民进党当局和个别国家公然开历史倒车,蓄意歪曲挑战联大第2758号决议,企图挑战一个中国原则。这不仅是在挑战中国的主权和领土完整,也是挑战国际正义和普遍共识,挑战二战后国际秩序。中方不同意台湾地区参加今年世卫大会,得到了国际社会广泛理解和支持,国际社会绝大多数国家向中方重申坚持联大第2758号决议、坚定支持一个中国原则、反对台湾参加世卫大会,并通过专门致函世卫组织总干事等方式支持中方立场。这充分说明,坚持一个中国原则是人心所向、大势所趋、大义所在,国际社会坚持一个中国原则的格局不容挑战、不可撼动。无论民进党当局说什么、做什么,都改变不了两岸同属一个中国、台湾是中国一部分的事实,阻挡不了中国必然统一、也终将统一的历史大势。“台独”是绝路,谋“独”挑衅注定失败。
For quite some time, the DPP authorities and certain countries have been blatantly turning back the wheel of history by deliberately distorting and challenging UNGA Resolution 2758 to challenge the one-China principle. They are essentially trying to challenge not only China’s sovereignty and territorial integrity, but also international justice and prevailing consensus as well as the post-war international order. China’s decision of not approving the Taiwan region’s participation in this year’s WHA has wide support and understanding from the international community. The overwhelming majority of countries in the international community have reaffirmed to the Chinese side that they uphold UNGA Resolution 2758, firmly support the one-China principle, and oppose Taiwan’s participation in the WHA. They expressed their support for China’s position through various means, such as writing to the WHO Director-General. It shows that commitment to the one-China principle is where global opinion trends and the arc of history bends, and what the greater national interests entail. The international community’s commitment to the one-China principle is not to be challenged or shaken. No matter what the DPP authorities say or do, it does not change the fact that the two sides of the Strait belong to one and the same China and Taiwan is part of China, nor can it stop the trend towards China’s ultimate and inevitable reunification. “Taiwan independence” leads nowhere and provocations for that are doomed to failure.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。