中英对照:2025年5月27日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on May 27, 2025 [2]

毛宁中方在乌克兰问题上的立场一贯、明确,一直积极致力于止战停火、劝和促谈。中方从未向冲突任何一方提供致命性武器,严格管控军民两用物项,乌方对此是十分清楚的。中方坚决反对无端指责和政治操弄。
Mao Ning China’s position on the Ukraine issue is consistent and clear. We’ve been committed to bringing about a ceasefire and promoting talks for peace. China has never provided lethal weapons to any party to the conflict, and strictly controls dual-use items. Ukraine understands that well. China firmly opposes groundless accusations and political manipulation.
共同社记者日本海上保安厅昨天确认,一艘中国海洋调查船出现在“冲之鸟岛”附近的日本专属经济区海域内,日方要求其停止作业。中方对此有何评论?中国海洋调查船在该海域的目的是什么?
Kyodo News Yesterday, the Japan Coast Guard confirmed a Chinese maritime research ship appeared in Japan’s exclusive economic zone around Okinotorishima. The Japanese side told it to stop its activities. What’s China’s comment? What’s the purpose of this vessel sailing in the waters?
毛宁根据《联合国海洋法公约》,冲之鸟是礁而不是岛,不能拥有专属经济区和大陆架。日方以冲之鸟礁主张专属经济区违反国际法。中方科考船在该海域活动是行使公海自由,日方无权干涉。
Mao Ning According to UNCLOS, Okinotori is a reef, not an island. As such, it is not entitled to an EEZ or continental shelf. Japan’s claim of an EEZ around the reef violates international law. China’s research vessel was exercising the freedom of the high seas with regard to its activities in the waters, and Japan has no right to interfere.
法新社记者澳大利亚智库洛伊研究所的一份报告称,发展中国家面临巨大的财政压力,因为今年需要向中国偿还的债务达到历史新高。该报告还称,中国可能寻求将发展中国家的债务作为地缘政治杠杆。中国从主要借债国变为主要收债国,这将如何影响与发展中国家的关系?
AFP According to a report by the Australian think tank Lowy Institute, developing nations face enormous financial strain as debt payments to China reached record highs this year. The report also raised that China could seek to use developing nations’ debts as a “geopolitical leverage.” Does the Foreign Ministry wish to comment on how China’s shift from a major lender to a major debt collector might impact its relationship with developing nations?
毛宁我不知道这个报告的依据是什么。但我可以告诉你的是,中国同发展中国家的投融资合作遵循国际惯例、市场原则和债务可持续原则。少数国家散布所谓中国“债务责任”论,避而不谈多边金融机构和发达国家商业债权人才是发展中国家的主要债权方和偿债压力源。谎言盖不住真相,公道自在人心。
Mao Ning I do not know the basis of the report. But I can tell you that China’s cooperation on investment and financing with developing countries follows international practice, market principles, and the principle of debt sustainability. A handful of countries are spreading the narrative that China is responsible for these countries’ debt. However, they ignore the fact that multilateral financial institutions and commercial creditors from developed countries are the main creditors of developing countries and the primary source of debt repayment pressure. Lies cannot cover truth and people can tell right from wrong.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。