中英对照:外交部发言人就中方发布《中国的芬太尼类物质管控》白皮书答记者问

Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks on China Releasing the White Paper “Controlling Fentanyl-Related Substances—China’s Contribution”

中国国务院新闻办发布了《中国的芬太尼类物质管控》白皮书。请问外交部发言人对此有何评论?
Q The State Council Information Office released a white paper “Controlling Fentanyl-Related Substances—China’s Contribution.” Do you have any comment? 
中方发布《中国的芬太尼类物质管控》白皮书,从芬太尼类药品管控、严打芬太尼类物质犯罪、严格芬太尼类物质前体管控、科技手段研发应用、提升整体管控效能、芬太尼类物质全球共治等方面,对中国管控芬太尼类物质所做大量工作、创新经验等进行了权威阐述,有助于各界人士和国际社会全面、深入、客观了解中方有关立场、举措和成效。中国始终践行人类命运共同体理念,一如既往认真履行国际禁毒义务,深度参与国际禁毒事务,全面推动毒品问题全球共治,为同世界各国携手应对芬太尼问题新挑战作出了不懈努力,有关成效有目共睹。
A The white paper “Controlling Fentanyl-Related Substances—China’s Contribution” released by China gave an authoritative review of the tremendous work China has done, the innovative steps it has taken and its experience in this field. The white paper covers the following aspects: ensuring supervision over fentanyl-related medications, striking hard against fentanyl-related crimes, enforcing strict control over precursors of fentanyl-related substances, accelerating technology research, development, and application, adopting comprehensive measures for more efficient drug control, and promoting global governance of fentanyl-related substances. The white paper will help people from various sectors and the international community to understand China’s position, measures and achievements in this field in a full, in-depth and objective way. With a vision of a community with a shared future for mankind, China always earnestly fulfills its international obligations in drug control and participates in international counternarcotics affairs in an in-depth manner, stays fully committed to advancing the global governance of drug control and makes relentless effort to work with other countries in the joint response to the new challenge posed by the fentanyl issue. What has been achieved is there for all to see. 
事实胜于雄辩。美国在芬太尼问题上散布各种谎言,对华抹黑、甩锅、推责,执意以芬太尼为由对中国输美产品加征关税,毫无道理、损人害己。中方立场很明确,我们愿在平等和相互尊重基础上同美方开展务实合作,但坚决反对美方以芬太尼问题为借口对华施压、威胁和讹诈。奉劝美方尊重事实,从维护自身利益出发,作出正确选择。
Facts speak louder than words. The U.S. is spreading all kinds of false information on the fentanyl issue, smearing and scapegoating China, and hiking tariffs on Chinese imports over fentanyl. Such move is unjustified and will do no one good. China’s position is clear-cut. We stand ready for practical cooperation with the U.S. based on equality and mutual respect. That said, we firmly oppose the U.S. pressuring, threatening and blackmailing China under the pretext of the fentanyl issue. We urge the U.S. to respect facts, bear in mind its own interest and make the right choice.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。