中英对照:2025年2月27日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on February 27, 2025 [2]

彭博社记者美国国务卿鲁比奥接受采访时对中俄关系表示关切,称俄罗斯过于依赖中国,俄中都是核大国,可能联起手来对付美国。外交部对此有何评论?
Bloomberg In an interview, U.S. Secretary of State Marco Rubio expressed concerns over the relationship between China and Russia, saying that Russia is too reliant on China and that the two countries, that’s Russia and China, both of which are nuclear powers, could join hands against the U.S. My question is, does the Foreign Ministry have any remarks on Secretary of State Rubio’s comments?
林剑中俄作为两个大国,彼此关系具有强大内生动力,不受任何第三方影响。中俄两国的发展战略和外交政策是管长远的。任凭国际风云变幻,中俄关系都将从容前行。美方对中俄关系挑拨离间,完全是徒劳的。
Lin Jian China and Russia are two major countries. Our bilateral relationship has a strong internal driving force. It will not be affected by any third party. Both China and Russia have long-term development strategies and foreign policies. No matter how the international landscape changes, our relationship shall move forward at its own pace. The U.S. attempt of sowing discord between China and Russia is doomed to fail.
法新社记者台湾“国防部”今天称,在台湾岛附近发现了45架大陆飞机和14艘军舰。外交部对此有何评论?
AFP Taiwan’s defense ministry today said it detected 45 Chinese aircraft and 14 warships near the island today. Would the Foreign Ministry like to comment on this?
林剑台湾地区哪有什么“国防部”?这也不是一个外交问题。
Lin Jian There is no so-called “defense ministry” in Taiwan. And this is not a question related to foreign affairs.
法新社记者王毅外长昨日同新西兰外长彼得斯举行会谈。彼得斯对于中方实弹演习缺乏足够的预警表示关切。外交部对此次会谈有何进一步评论,计划如何处理未来的演习?
AFP Just on yesterday’s meeting between New Zealand’s Foreign Minister Winston Peters and China’s Foreign Minister Wang Yi. Mr. Peters raised concerns over the lack of adequate warning on live-fire drills conducted. Does the Foreign Ministry have any additional comment on that meeting or on how China plans to handle future live drills?
林剑关于新西兰副总理兼外长彼得斯访华有关情况,中方已经发布消息,你可以查阅。中方此前已多次就有关问题介绍情况,阐明立场。我们愿同新方加强对话沟通,增进相互理解,推动两国关系健康稳定发展。
Lin Jian As for the visit of New Zealand’s Deputy Prime Minister and Foreign Minister Winston Peters, you may refer to the readout we’ve released. We shared information and made clear our position on the relevant issue more than once. We stand ready to strengthen dialogue and communication with New Zealand, enhance mutual understanding and work for the sound and steady growth of bilateral relations.
巴西劳动者电视台记者近日公布的中央一号文件使用了新词“农业新质生产力”。该词对于中国经济有何重要性?
TVT Brazil In the No.1 central document released recently, there was a new term the government used, which is “the new quality rural productive forces.” If you could comment on the importance of this new term for the Chinese economy?
林剑谢谢你对中国发展的关注。这个问题你可以向中方主管部门进一步了解。我也建议你继续关注即将召开的全国两会。
Lin Jian Thank you for your interest in China’s development. I’d like to refer you to the competent authorities for further information on this question. I also suggest that you keep following the upcoming two sessions for anything you want to know.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。