中英对照:2024年12月13日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on December 13, 2024 [2]

毛宁国防部的表态你可以向国防部了解。关于中菲海上争议,我们已经多次阐明立场、介绍情况,你可以查阅。
Mao Ning I’d refer you to the Ministry of National Defense for its statement. We have shared China’s position and the facts on the maritime disputes between China and the Philippines many times before, which you may refer to.
东方卫视记者据报道,美国国会联邦参议员斯科特日前发布声明称,中国产大蒜对美国食品安全构成“极大威胁”,要求将中国大蒜列入“使用童工或强迫劳动生产的商品清单”并发起301调查。美国国会众议院已经审议通过的“2025财年国防授权法案”中,也包括要求美军商店禁止销售中国大蒜的条款。中方对此有何评论?
Dragon TV It’s reported that US Senator Rick Scott released a statement this week saying that garlic grown in China poses “major threat” to food safety in the US and requesting to include garlic from China in the List of Goods Produced by Child Labor or Forced Labor and initiate Section 301 investigation. The US House of Representatives has passed the National Defence Authorisation Act (NDAA) for fiscal year 2025, which includes a ban on Chinese garlic in military stores. What’s China’s comment? 
毛宁不知道你有没有注意到,美国有关政客的谎言谬论已经引发了中国网民的群嘲。相信大蒜做梦也没有想到,竟能对美国产生“极大威胁”。从无人机到起重机,从冰箱到大蒜,被美国扣上“国家安全风险”帽子的中国产品越来越多,但是美方所谓的证据和理由哪一条能经得起检验?世人看得很清楚,这些不过是美国大搞保护主义,滥用国家力量遏制打压中国发展,强推“脱钩断链”的幌子罢了。
Mao Ning I wonder if you saw online the response of Chinese net users to this US politician’s statement, how they laughed at this absurd accusation. I don’t think it could ever occur to garlic that it would pose a “major threat” to the US. From drones to cranes, from refrigerators to garlic, more and more Chinese-made products have been accused by the US of “posing national security risks.” But has the US shown any reliable evidence or rationale to back up those accusations? They are apparently just a way to justify US protectionism and abuse of state power to contain China’s development and push for decoupling and severing of supply chains. 
我想强调的是,泛化国家安全概念,将经贸科技问题政治化、武器化,只会加剧全球产供链安全风险,最终损人害己。奉劝美方一些政客多些理性常识,免得贻笑大方。
Let me stress that overstretching the concept of national security and politicizing and weaponizing trade and tech issues will only heighten security risks in the global industrial and supply chains. This will do no one good. We urge some US politicians to gain some rationality and common knowledge, to avoid exposing themselves to public ridicule.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。