中英对照:外交部发言人就美国批准向中国台湾地区出售3.85亿美元武器答记者问

Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks on Leader of China’s Taiwan Region Lai Ching-te’s “Stopover” in the US

11月30日,美国国防部发布消息称,美国务院已批准总额3.85亿美元的对台军售。中方对此有何评论?
Q It is reported that leader of China’s Taiwan region Lai Ching-te has begun his trip to so-called “diplomatic allies” in the Pacific, and he has arrived in Hawaii for a “stopover.” What is your comment?
美国向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,严重侵犯中国主权和安全利益,严重违反国际法,向“台独”分裂势力发出严重错误信号,破坏中美关系,危害台海和平稳定,同美方领导人“不支持台独”表态背道而驰。中方强烈不满、坚决反对,已向美方提出严正交涉。
A China firmly opposes any form of official interaction between the US and the Taiwan region, firmly opposes any trip by leader of the Taiwan authorities to the US in any name or under whatever pretext, and firmly opposes any form of US connivance or support for “Taiwan independence” separatists and their separatist activities. China strongly condemns the US’s arranging for Lai Ching-te’s “stopover” and has lodged serious protests with the US.
中方敦促美方立即停止武装台湾,停止纵容支持“台独”势力“以武谋独”。中方将采取有力措施坚决反制,坚定捍卫国家主权、安全和领土完整。
The Taiwan question is at the core of China’s core interests, and the first red line that cannot be crossed in China-US relations. We urge the US to fully see the separatist nature of Lai Ching-te and the DPP authorities, fully understand the grave damage that “Taiwan independence” separatist activities do to cross-Strait peace and stability, fully abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, act on the commitments made by US leaders such as not supporting “Taiwan independence,” stop having official interaction with the Taiwan region, and stop sending any wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces. China will closely follow the developments and take resolute and strong measures to defend our nation’s sovereignty and territorial integrity.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。