
翻译数据库
中英对照:2024年10月31日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on October 31, 2024 [2]
发布时间:2024年10月31日
Published on Oct 31, 2024
城市是现代文明的标志,点亮城市发展的“万家灯火”需要各国共同发力。中方愿同各方一道,推动落实全球发展倡议,深入开展城市领域合作,携手为城市发展创造更加美好的未来。
Cities are a characteristic of modern civilization. Lightening up cities requires joint efforts of all countries. China stands ready to work with all parties to implement the Global Development Initiative, deepen cooperation on cities and jointly build better cities for the future.
法新社记者阿斯利康中国公司称其总裁正在接受中国有关部门的调查。外交部能否介绍调查细节?
AFP AstraZeneca China said its President is under investigation by Chinese authorities. Can the Foreign Ministry provide details on this investigation?
林剑你提到的有关情况,建议向中方主管部门了解。我要指出的是,中国政府欢迎外国企业在华投资经营,将依法保障他们的合法权益。
Lin Jian I’d refer you to competent Chinese authorities on that. Let me stress that the Chinese government welcomes foreign companies to invest and do business in China and will protect their lawful rights and interests in accordance with the law.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。