中英对照:外交部发言人就中方跨部门工作组赴巴基斯坦处置 “10·6”恐袭事件答记者问

Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks on China’s Inter-agency Working Group Arriving in Pakistan to Handle the October 6 Terrorist Attack

据悉,中方跨部门工作组已抵达巴基斯坦,就“10·6”卡拉奇恐袭事件开展后续处置工作。请问能否介绍详细情况?
Q It is learned that China’s inter-agency working group has arrived in Pakistan as part of the effort to deal with the terrorist attack in Karachi on October 6. Can you share the details?  
10月6日,卡西姆港燃煤电站车队遇袭导致中方人员伤亡后,中方第一时间派遣跨部门工作组赴巴基斯坦开展工作。工作组10月8日抵达伊斯兰堡后,立即会同中国驻巴基斯坦使馆、有关企业等全面开展事件应急处置。工作组密集会见巴外交部、内政部以及军警、情报部门负责人,要求巴方妥善处理善后事宜,全力救治伤员,彻查事件真相,缉凶惩恶,并采取更严格安保措施,确保中国在巴人员、机构和项目安全。巴方强烈谴责恐袭事件,已全面开展善后处置和查案缉凶,将进一步强化安保措施,全力保护中方在巴利益。
A Following the attack on a Chinese convoy of the Coal-fired Power Plant at Port Qasim which killed and injured Chinese personnel on October 6, China quickly sent an inter-agency working group to Pakistan as part of the response to the incident. After arriving in Islamabad on October 8, the working group immediately joined the Embassy in Pakistan and the company concerned in the emergency response. The working group met intensively with heads of Pakistani Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Interior, and military, police and intelligence departments. The working group asked the Pakistani side to properly handle ensuing matters, make every effort to save the injured, conduct thorough investigations, bring all the perpetrators to justice, and step up security measures to ensure the safety and security of Chinese personnel, institutions and projects in Pakistan. Pakistan strongly condemned the terrorist attack and is fully dealing with the aftermath, investigating the incident and nailing down the perpetrators. Pakistan said it will further strengthen security measures and make all-out effort to protect China’s interests in Pakistan.
工作组在巴期间吊唁遇难同胞,赴医院探望伤者,并前往项目营地慰问企业员工。
While in Pakistan, the working group mourned the Chinese victims, and visited the injured in the hospital and the company’s employees at the project camp.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。