中英对照:2024年9月6日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 6, 2024 [2]

路透社记者中国领导人昨天承诺将支持非洲实施基础设施联通项目,这是否是中方重新在非洲投资大型基建项目的信号?这与你刚才提到的实施“小而美”项目之间有什么关系?
Reuters Yesterday, Chinese leader pledged to support infrastructure projects in Africa. And we’re just trying to understand should that be interpreted as a renewed signal for support of big-ticket infrastructure? And how does that square with the emphasis on “small and beautiful projects” that you just referred to?
毛宁我想两者并不矛盾。中国同非洲国家的合作本着相互尊重、互利共赢的原则开展,具体实施什么项目,将由双方讨论确定。
Mao Ning I don’t see any contradiction between the two. The cooperation between China and African countries is carried out under the principle of mutual respect and mutual benefit, and what projects to be implemented will be determined by the two sides through discussion.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。