中英对照:2024年6月25日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on June 25, 2024

路透社记者中国驻韩国大使馆表示,根据初步判断,昨天,有17名中国公民在韩国一家锂电池工厂火灾中丧生。外交部能否介绍最新情况?
Reuters The Chinese Embassy in South Korea said preliminary assessments indicate 17 Chinese nationals were killed in a fire at a lithium factory in South Korea yesterday. Is the Foreign Ministry able to provide an update on this incident?
毛宁据韩方通报,6月24日韩国京畿道华城市一家电池制造厂发生重大火灾,造成22人遇难。初步判断遇难者中包括17名中国公民,具体信息还需进一步确认。火灾还造成8人受伤,其中1名中国公民受轻伤,已得到及时救治。对于火灾的具体原因和伤亡情况,韩方还在进一步调查和确认之中。我们对事故中不幸遇难人员深表哀悼,向伤者和遇难者家属表示诚挚慰问。
Mao Ning Based on the information provided by the ROK side, a deadly fire broke out in a battery factory in Hwaseong, Gyeonggi-do on June 24, which has killed 22 people. Seventeen of them are preliminarily found to be Chinese nationals, whose identities require further verification. The fire also left eight people injured, including one Chinese national with minor injuries who has received timely treatment. The ROK side is further investigating and ascertaining the cause of the fire and the deaths and injuries it has caused. We express our deep condolences over the lives lost in the accident and sincere sympathies to the injured and the bereaved families.
中国政府对火灾造成中方人员重大伤亡高度重视,外交部和中国驻韩国大使馆第一时间启动领事保护应急机制,全力开展事故应急处置和善后工作。邢海明大使连夜赶赴火灾现场,实地了解事故情况、搜救进展和善后安排,并听取韩主管部门介绍。中方已要求韩方尽快查明事故原因,全力救治伤员,做好善后处理,并为中国伤亡人员家属提供协助。我们将继续全力做好后续工作。
The Chinese government is paying close attention to the fire incident and taking very seriously the serious deaths and injuries of Chinese nationals caused by the fire. The Chinese Foreign Ministry and Chinese Embassy in the ROK immediately activated the consular emergency response mechanism and fully engaged in the emergency response and handling of the aftermath. Ambassador Xing Haiming rushed to the site overnight to learn more about how the accident happened and the search and rescue effort as well as how the aftermath is being handled, and hear the briefing from competent ROK authorities. China has asked the ROK side to find the cause of the accident as soon as possible, make every effort to save and treat the injured, make proper arrangements for people affected, and assist the families of the deceased Chinese nationals. We will continue doing everything we can for the incident to be properly handled.
中新社记者中方今天发布了习近平主席将出席和平共处五项原则发表70周年纪念大会并发表重要讲话的消息。请问发言人能否进一步介绍和平共处五项原则发表70周年纪念活动整体情况?
China News Service China announced today that President Xi Jinping will attend and deliver an important address at the Conference Marking the 70th Anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence. Could you share more on the commemorative events marking the 70th anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence?
毛宁今年是和平共处五项原则发表70周年。70年前,周恩来总理首次完整提出“互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处”五项原则。70年来,和平共处五项原则被世界各国普遍接受和认可,成为国际关系基本准则和国际法基本原则。
Mao Ning This year marks the 70th anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence. Seven decades ago, Premier Zhou Enlai put forth those five principles in their entirety for the first time—“mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, mutual non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.” Over the 70 years that followed, the Five Principles of Peaceful Coexistence have been widely accepted and recognized by countries across the world. They have become part and parcel of the fundamental norm governing international relations and basic principles of international law.
为在新形势下继承弘扬和平共处五项原则,共同应对当今世界多重危机挑战,回应各国人民要和平、谋发展、促合作的呼声,中方将于6月28日在北京举办和平共处五项原则发表70周年纪念活动。纪念活动将聚焦“从和平共处五项原则到构建人类命运共同体”主题,包括纪念大会和随后举行的午餐会及分论坛。习近平主席将出席纪念大会并发表重要讲话,李强总理主持。中共中央政治局委员、外交部长王毅将出席午餐会并致辞。世界多国前政要、专家学者、友好人士、媒体和工商界代表将应邀出席纪念大会并分别在午餐会和分论坛致辞发言。我们期待与会代表围绕纪念活动的主题充分讨论,坚守提出和平共处五项原则的初心,为国际社会携手应对危机挑战、共创人类美好未来汇聚智慧和力量。
To carry forward the Five Principles of Peaceful Coexistence under the new circumstances, promote global response to the multiple crises and challenges facing the world, and answer the call for peace, development and cooperation by people across the world, China will host commemorative events marking the 70th anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence in Beijing on June 28. The commemorative events, to be held under the theme “From the Five Principles of Peaceful Coexistence to Building a Community with a Shared Future for Mankind,” will begin with a commemorative conference, followed by a luncheon and sub-forums. President Xi Jinping will attend and deliver an important address at the commemorative conference, and Premier Li Qiang will moderate the conference. Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi will attend and address the luncheon. Former state leaders, experts and scholars, friendly personages and representatives of the media and business communities from various countries will be invited to attend the commemorative conference and speak at the luncheon or sub-forums. We look forward to full discussions under the theme of the commemoration and hope to see solid commitment to the spirit of the Five Principles of Peaceful Coexistence, and hear wisdom and input for the global response to crises and challenges and efforts to create a bright future for all.
法新社记者据维基解密消息,阿桑奇已从英国监狱获释并与美国达成认罪协议。请问中方如何看待此案最新进展?
AFP According to WikiLeaks, Julian Assange has been released from jail in the UK and reached a plea deal with the US. What’s China’s comment on the latest development of the case? 
毛宁我们注意到有关报道,对于具体案件我不作评论。维基解密披露的有关信息让国际社会了解到更多的事实和真相。
Mao Ning We noted relevant reports. I will not comment on the specific case. The information previously revealed by WikiLeaks allowed the international community to access more facts and truth.
日本东京电视台记者我有两个问题。第一个问题,昨天在苏州发生一对日本母子被刺伤的事件。此次袭击是针对日本公民还是一起偶发事件?发言人能否提供详细信息?第二个问题,本月10日,有3名美国人在中国吉林省被刺伤。短短时间内发生了两起受害者为外国公民的事件。发言人对此有何评论?
TV Tokyo I have two questions. The first question, yesterday in Suzhou, Japanese parent and child were stabbed in an incident. Was this incident targeted at Japanese people or random attack? Do you have any more detailed information? The second question, on the 10th of this month, three Americans were stabbed in Jilin Province. There have been two incidents in a short period of time where foreigners have been victims. Do you have any comment on this situation?  
毛宁6月24日下午,2名常住江苏省苏州市的日本公民遇袭,1名中国公民同时受伤。伤者第一时间被送医并得到及时救治。目前,2名日本公民均无生命危险,受伤中国公民仍在抢救中。凶手被当场抓获,案件正在进一步调查中。我们对发生这样的事情表示遗憾。
Mao Ning On the afternoon of 24 June, two Japanese nationals living in Suzhou of Jiangsu Province were attacked. One Chinese national was wounded on the scene. They were immediately taken to hospital and given timely treatment. The injuries of the two Japanese nationals are non-life threatening. The wounded Chinese national is still being rescued at the hospital. The attacker was captured on the spot. The case is under further investigation. It was a regrettable incident.   
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。