中英对照:2024年6月4日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on June 4, 2024 [2]

路透社记者中国官方媒体周日称,上月一艘菲律宾船只上的人员用枪指着中国海警。今天菲律宾军方发言人在新闻发布会上否认了该指控,并且表示菲律宾人员以最高水平的专业精神行事。中方对此有何评论?
Reuters Chinese state media said on Sunday that personnel on a Philippine ship pointed guns at China’s Coast Guard last month. The Philippine military spokesperson today rejected this at a press conference, saying that Philippine troops acted with the highest level of professionalism. What is China’s comment on this?
毛宁对于仁爱礁的局势,中方已经多次阐明立场。在仁爱礁问题上,菲方是不断侵权挑衅、激化矛盾的一方。我们要求菲方不要背信弃义,不要制造事端。
Mao Ning On the situation at Ren’ai Jiao, China has made our position clear on multiple occasions. On this issue, it is the Philippines who has repeatedly infringed on China’s rights, made provocations and heightened tensions. We ask the Philippines to stop going back on its word and stop its provocations.
法新社记者太平洋岛国帕劳最近遭到网络攻击,帕劳方面称是中方黑客所为。台湾地区对上述攻击表示谴责并对帕方表达了支持。中方对此有何评论?
AFP Palau, a Pacific island, was hit by a cyberattack recently. Palau claimed that Chinese hackers were behind it. Taiwan has condemned the attack and offered support. What’s China’s comment?
毛宁我不了解你提到的具体情况。作为原则,中方一贯坚决反对并依法打击各种形式的网络攻击。台湾是中国的一部分,我们希望有关国家早日认清国际大势,尽早作出符合自身长远利益的选择。
Mao Ning I’m not familiar with what you mentioned. Let me say broadly that China firmly opposes and cracks down on all forms of cyberattacks in accordance with law. Taiwan is part of China. We hope that relevant country will recognize as soon as possible the prevailing trend and make an early decision that serves its own long-term interest.
彭博社记者美国驻日本大使伊曼纽尔今天接受采访称,中国似乎在本地区越来越被孤立,日本、韩国、澳大利亚、新加坡、菲律宾甚至越南都希望美国在本地区存在,因为他们不欢迎一个无视他们主权、不受约束的中国。外交部对上述言论有何回应?
Bloomberg In an interview earlier today, the US Ambassador to Japan Rahm Emanuel made some comments about how China seems to be more and more isolated in the region. He said countries from Japan, to South Korea, to Australia, to Singapore, to the Philippines, and even Vietnam want America’s presence because they don’t want an unmoored, untethered China that disregards their own sovereignty. Does the Ministry of Foreign Affairs have any reaction to Mr. Emanuel’s comments?
毛宁我没有注意到这位大使的言论,也不知道有关言论从何而来。中国同地区和世界各国都保持着友好合作,不知道他的说法有何根据。
Mao Ning I have not seen the ambassador’s remarks yet and don’t see how he came to such a conclusion. China maintains friendly cooperation with countries in the region and beyond. I don’t know on what ground he made such remarks.
路透社记者外交部是否注意到菲军方发言人对周日中国官方媒体关于菲律宾人员用枪瞄准中国海警报道的回应?能否分享更多信息?比如菲律宾人员是否真的用枪指着中国海警?中国政府对这种行为有何评论?
Reuters Did the Foreign Ministry notice the Philippine military spokesperson’s response to a Chinese state media’s report on Sunday that Philippine personnel pointed guns at China Coast Guard? Could you share more information, such as whether Philippine personnel truly pointed guns at China Coast Guard? What’s the Chinese government’s comment on the action?
毛宁菲律宾派“军舰”在仁爱礁“坐滩”的行为本身就是非法的,菲方还一再挑衅、激化矛盾、升级事态,这是中方不能接受的。对于如何处理仁爱礁局势,中方已反复阐明原则立场,要求菲方不要继续制造事端,回到通过对话协商处理分歧的正确轨道上来。
Mao Ning The Philippines’ grounding a warship at Ren’ai Jiao is itself illegal. Since then, the Philippine side has further made frequent provocations, heightened tensions and escalated the situation. We find that simply unacceptable. China has more than once made clear its principled position on how this issue should be handled. We ask the Philippines to stop making provocations, and return to the right track of handling differences through dialogue and consultation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。