中英对照:外交部发言人就美方以涉芬太尼问题逮捕和起诉中国公民和企业答记者问

Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks on US Arrest of Chinese Nationals and Indictments of Chinese Individuals and Companies on Fentanyl-related Charges

当地时间6月23日,美国司法部宣布以涉嫌生产销售涉芬太尼化学前体为由,起诉多家中国企业和数名中国公民。中方对此有何评论?
Q On June 23 local time, the US Department of Justice announced indictments charging China-based companies and their employees with crimes related to fentanyl production, distribution and sales resulting from precursor chemicals. What’s your comment?
美方执法人员在第三国采用“钓鱼执法”诱捕中国公民,并悍然再次起诉中国实体和个人,是典型的任意拘押、单边制裁,完全非法,严重损害中国公民基本人权,严重损害中国企业利益。中方对此予以强烈谴责,已向美方提出严正交涉和强烈抗议。
A US law enforcement personnel ensnared Chinese nationals through “sting operation” in a thirdcountry and blatantly pressed charges against Chinese entities and individuals. This is typical arbitrary detention and unilateral sanction, which is completely illegal. It seriously harms the basic human rights of the Chinese nationals and the interests of the Chinese companies concerned. China strongly condemns this move and has lodged serious démarches and strong protest to the US side.
中国积极开展国际禁毒合作,并本着人道主义精神,在全球范围内率先整类列管芬太尼物质,为防范芬太尼非法制贩及滥用发挥了重要作用。美方对此非但不感谢,反而先是无理制裁中方负责禁毒工作的机构,又在禁毒问题上对中国抹黑污蔑,非法制裁中国企业,现在竟然诱捕和起诉中国公民,这种肆意践踏国际法、实施“长臂管辖”的霸道行径,进一步损害了中国机构和公民的合法权益,严重破坏了中美禁毒合作的基础。
China is an active participant in international counter-narcotics cooperation. Out of a sense of humanitarianism, China scheduled fentanyl-related substance as a class—the first country to do so in the world—which has played an important role in preventing the illicit manufacturing, trafficking and abuse of fentanyl. Instead of giving China the credit for its contribution, the US imposed illegal sanctions on Chinese counter-narcotics institutions and then openly slandered China’s counter-narcotics efforts and illegally sanctioned Chinese companies. The US has now gone even further by ensnaring and indicting Chinese nationals. Such long-arm jurisdiction and bullyism that tramples on international law has further undermined the lawful rights and interests of relevant Chinese institutions and nationals, and seriously undercut the foundation for China-US cooperation on counter-narcotics.
美方企图通过施压、胁迫和非法手段解决自身在禁毒问题上的关切实际上是内病外治,这行不通,只会害人害己。中方敦促美方停止甩锅推责,停止对中方进行抹黑攻击,立即撤销对中方禁毒执法机构的制裁,停止以涉芬太尼为借口制裁、起诉中国企业和公民以及实施悬赏诱捕和任意拘押,立即释放非法抓捕的中国公民。中方将继续采取必要措施,坚定维护中国企业和公民合法权益。
Things the US has so far been doing to address its concerns over the drug problem—be it pressure tactics, coercion or some kind of illegal operations—are essentially all about scapegoating. This will not work and benefits no one. We urge the US to stop shifting the blame, stop smearing and attacking China, immediately lift all sanctions on Chinese counter-narcotics law enforcement institutions, stop using fentanyl-related issues as a pretext to sanction, indict or offer awards to hunt Chinese companies or nationals, stop the arbitrary detentions, and immediately release the Chinese nationals under illegal arrest. China will continue to do what is necessary to firmly defend the lawful rights and interests of Chinese companies and nationals.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。