中英对照:2022年12月15日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on December 15, 2022

深圳卫视记者14日,世贸组织在日内瓦举行会议,审议美国贸易政策。中国、欧盟、俄罗斯等多个成员对美国坚持“美国优先”、罔顾多边贸易规则、实施单边主义、推动“脱钩”“断链”、扰乱全球产业链的做法提出批评。发言人对此有何评论?
Shenzhen TV On December 14, the WTO review of US trade policy took place in Geneva. WTO members including China, the EU and Russia criticized US practices such as “America First”, disregard for the multilateral trading system, unilateralism, push for decoupling and fragmenting the supply chain, and disruption of the global industrial chain. Do you have a comment on that?
汪文斌我们注意到有关报道。中国常驻世贸组织大使李成钢已在美国贸易政策审议会议上发言阐述中方立场。
Wang Wenbin We have noted relevant reports. Li Chenggang, China’s Ambassador to the WTO, has elaborated on China’s position at the US trade policy review.
美国一方面高呼公平竞争,另一方面通过大规模歧视性补贴帮助本国产业获取竞争优势,有关出口管制措施在偏离国际社会广泛认同的轨道上越走越远。美国拒不执行大量已经生效的争端解决裁决,继续依据其国内法特别是所谓的“301条款”加征单边大规模高关税,挑动“脱钩”“断链”“友岸外包”,还滥用“长臂管辖”,胁迫其他世贸成员遵守美国内法。
The US on the one hand calls for fair competition and yet on the other hand has implemented massive discriminatory subsidies to keep domestic sectors ahead in the game. US export control measures have been veering off what has been widely accepted by the international community. The US refuses to implement a large number of dispute settlement rulings that have come into effect, and continues to impose large-scale unilateral high tariffs under domestic law, particularly Section 301. The US has been seeking decoupling, supply chain disruption and friend-shoring, abused so-called “long-arm jurisdiction”, and coerced other WTO members into acting under the US’s domestic law.
美国已成为多边贸易体制的破坏者、产业政策双重标准的操纵者、全球产业链供应链的扰乱者和单边霸凌行径集大成者。各方纷纷对美国的单边主义、保护主义说不,这说明公道自在人心。美国应纠正错误,遵守世贸组织规则,切实维护多边贸易体制的权威性,早日真正回归多边主义大家庭。
The US has become a saboteur of the multilateral trading system, a manipulator applying double standards in industrial policies, a disruptor of global industrial and supply chains and an expert of unilateralism and bullying. More and more countries are saying no to US unilateralism and protectionism. The world knows what is the right thing to do and is calling for it. The US needs to mend its way, abide by WTO rules, take credible steps to defend the authority of the multilateral trading system and return as soon as possible to the community of nations that uphold multilateralism.
塔斯社记者近日,一批自称生态学专家的阿塞拜疆公民封锁拉钦走廊。该走廊是亚美尼亚连接纳戈尔诺-卡拉巴赫地区的唯一通道。中方对此有何评论?
TASS A group of Azerbaijani nationals, who called themselves ecologists, recently blocked the Lachin corridor, the only road connecting Armenia and Nagorno-Karabakh. What’s China’s comment?
汪文斌我们希望地区有关国家加强对话沟通,共同维护地区和平稳定和人民生活安宁。
Wang Wenbin We hope relevant countries in the region will increase dialogue and communication and jointly protect peace and stability in the region and ensure that people there can live in peace.
法新社记者世卫组织总干事谭德塞呼吁中国分享更多数据以了解疫情如何在武汉发生。中方是否会就此向世卫组织分享更多信息?
AFP The WHO Director-General Tedros has called on China to share more information about how the virus began in the central city of Wuhan. Will China be sharing more of that data with the WHO? 
汪文斌中国始终支持和参与全球科学溯源,是迄今唯一多次邀请世卫组织国际专家组到本国开展新冠病毒溯源合作的国家。在新冠病毒溯源问题上,中国分享的数据和研究成果最多,这充分体现了中方的开放、透明。
Wang Wenbin China has always supported and participated in global science-based origins-tracing. China is the only country that has invited more than once WHO expert groups to come into the country to conduct joint SARS-CoV-2 origins study. We have shared more data and research findings on SARS-CoV-2 origins study than any other country. This fully demonstrates China’s openness and transparency. 
路透社记者据路透社周三报道,在中国政府有意允许美对中方实体进行实地考察的基础上,拜登政府计划将部分中国实体移出“未经核实清单”。发言人对此有何评论?
Reuters The Biden administration plans to remove some Chinese entities in an unverified list due to greater willingness from the Chinese government to permit US site visits, Reuters reported on Wednesday. Could the foreign ministry comment on this?
汪文斌你提到的具体问题,建议你向主管部门了解。作为原则,我们要告诉大家的是,中方在有关问题上的立场是一贯、明确的。我们敦促美方停止泛化国家安全概念,停止对中国特定企业采取歧视性、不公平的做法,停止将经贸问题政治化、武器化。中方将继续坚定维护中国企业的正当、合法权益。
Wang Wenbin I would refer you to competent authorities for the specifics you asked. Let me say, as a principle, that China’s position on the issue is consistent and clear. We urge the US to stop overstretching the concept of national security, stop targeting specific Chinese companies with discriminatory and unfair measures, and stop politicizing and weaponizing economic and trade issues. China will continue to firmly defend the legitimate and lawful rights and interests of Chinese companies.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。