
翻译数据库
中英对照:外交部发言人汪文斌就中国向阿富汗地震提供紧急人道主义援助答记者问
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Remarks on China’s Emergency Humanitarian Assistance for the Earthquake in Afghanistan
发布时间:2022年06月25日
Published on Jun 25, 2022
问我们了解到,阿富汗发生地震灾情后,中国政府承诺将向阿提供一批紧急人道主义援助,专门用于帮助阿抗震救灾,请问能否介绍有关援助进展情况?
Q After the earthquake struck Afghanistan, the Chinese government pledged to provide emergency humanitarian assistance to Afghanistan for quake relief. Could you update us on the progress of the assistance?
答6月22日大地震是阿富汗20多年来发生的最严重地震,已造成至少1500多人死亡,2000多人受伤,3000多间房屋被毁,死伤人数仍在进一步上升。地震发生后,中国政府决定向阿富汗提供5000万元人民币的紧急人道主义援助,包括帐篷、毛巾被、折叠床等阿富汗灾民急需的物资,首批计划于27日通过包机启运。下一步,中方将同阿富汗临时政府密切协调,确保救灾物资第一时间送到灾民手中,帮助阿人民渡过当前难关。
A The strong earthquake that shook Afghanistan on June 22 is the most devastating quake the country has experienced in the past 20 years. It has killed at least 1,500 people, injured more than 2,000 and destroyed over 3,000 houses. The number of casualties is still rising. Right after the earthquake, the Chinese government decided to provide 50 million RMB yuan worth of emergency humanitarian assistance to Afghanistan, including tents, sleep blankets, camp beds and other supplies urgently needed in quake-hit areas. The first batch of those supplies is scheduled to depart for Afghanistan by charter flights on June 27. In the next few days, China will coordinate closely with the Afghan interim government to ensure the rapid delivery of the relief supplies into the hands of the people in need.
“灾难无情人有情”。我们坚信,在阿富汗临时政府和各界的团结努力下,在国际社会的共同帮助下,灾区民众一定能够早日战胜困难,加快重建家园,恢复正常生产生活。
“Merciless as the disaster is, our shared humanity will see us through.” We believe that with the concerted efforts of the Afghan interim government and people from across society, and with help pouring in from the international community, people hit by the quake will be able to pull through soon and rebuild faster from the disaster and that life will go back to normal as quickly as possible in the quake-hit areas.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。