登录 注册

中英对照:2022年6月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on June 16, 2022

彭博社记者习近平主席已同多国领导人就乌克兰局势深入交换意见,但中国和乌克兰领导人尚未通话。外交部对此有何评论?
Bloomberg President Xi Jinping has held in-depth exchange of views with various leaders on the issue of Ukraine. But there hasn’t been a call between the leaders of China and Ukraine. Is there a comment from the foreign ministry on this?
汪文斌我们重视发展中乌关系,愿保持中乌各领域合作势头。目前,中乌之间保持着顺畅沟通,我们将继续为推动乌克兰局势缓和发挥建设性作用。
Wang Wenbin China values its relations with Ukraine and is ready to sustain the momentum for bilateral cooperation in various sectors. Currently, the two sides maintain open and smooth lines of communication. We will continue to play a constructive role in helping deescalate the Ukraine situation.
深圳卫视记者在6月15日《联合国海洋法公约》第32次缔约国会议上,中国候选人唐勇博士当选大陆架界限委员会委员。请问发言人能否进一步介绍相关情况?
Shenzhen TV At the 32nd Meeting of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) on June 15, Chinese candidate Dr. Tang Yong was elected as a member of the Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS). Do you have any comment on this?
汪文斌6月15日《联合国海洋法公约》第32次缔约国会议上,中方候选人唐勇博士成功连任大陆架界限委员会委员,任期为2023年至2028年。我想借此机会对所有支持中方候选人的《联合国海洋法公约》缔约国表示诚挚感谢,也祝贺其他国家的委员当选。
Wang Wenbin At the 32nd Meeting of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) on June 15, Chinese candidate Dr. Tang Yong was re-elected as a member of the Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) for a term from 2023 to 2028. I’d like to take this opportunity to express our sincere thanks to all States Parties that have supported him and extend congratulations to the members of other countries who have been elected.
委员会由《公约》设立,负责审议沿海国外大陆架提案,中方一直高度重视并大力支持委员会工作。此次中方候选人得到大多数《公约》缔约国的广泛支持,反映了国际社会对其资质和能力的认可,也是对中方恪守包括《公约》在内的国际海洋法、坚持真正多边主义的充分肯定。我们深信,中方委员必将进一步为委员会工作作出积极贡献。
The CLCS was established by UNCLOS. It is mandated to review coastal States’ submissions in respect of the establishment of the outer limits of the continental shelf. China always sets great store by and fully supports the CLCS’ work. The Chinese candidate has received extensive support from the majority of States Parties. This reflects the international community’s recognition of his credentials and competency as well as approval of China’s observance of the international law of the sea, including UNCLOS, and commitment to true multilateralism. We are fully convinced that China’s member of the CLCS will make more positive contributions to the work of the Commission.
法新社记者美国国务院发言人对中俄元首昨天通话表示关切,称选择同普京站在一起的国家将“不可避免发现自己是站在历史错误的一边”。中方对此有何评论?
AFP On the phone call between the Chinese and Russian heads of state yesterday, the US State Department spokesperson expressed concern about it and said nations that side with Vladimir Putin will “inevitably find themselves on the wrong side of history”. I wonder if you have any comment on this?
汪文斌中方始终从乌克兰问题的历史经纬和是非曲直出发,独立自主作出判断。我们始终站在和平一边,站在公道一边。
Wang Wenbin On the Ukraine issue, China has always independently assessed the situation on the basis of the historical context and the merits of the issue. We always stand on the side of peace and justice.
当美国违背承诺,连续推动北约东扩,使欧洲再次陷入冲突对抗的时候,中国积极倡导共同、综合、合作、可持续的安全观,呼吁建立均衡、有效、可持续的欧洲安全架构。当美国叫嚷要战斗到最后一个乌克兰人、为冲突拱火浇油的时候,中国积极劝和促谈,指出国际社会应当支持俄乌双方谈下去、而不是打下去。当美国大搞极限制裁施压、危机外溢效应日益扩大蔓延的时候,中国坚决反对把世界经济政治化、工具化、武器化,强调不能让国际经济合作几十年努力的成果毁于一旦,更不能让各国老百姓为此付出沉重代价。谁站在正确的一边,世人自有公论。
Whereas the US reneged on its word, pushed NATO expansion eastward and brought conflict and confrontation back to Europe, China is committed to dialogue and cooperation for common, comprehensive, cooperative and sustainable security and called for a balanced, effective and sustainable European security framework. Whereas the US has clamored for a fight “to the last Ukrainian” and fueled the conflict, China has actively promoted peace talks and called on the world to enable negotiations, not fighting, to continue between Russia and Ukraine. Whereas the US has exercised maximum pressure and sanctions, causing the crisis to spill over and spread, China has firmly opposed attempts to politicize, instrumentalize and weaponize the world economy. China stressed that what has been achieved through international economic cooperation over the decades cannot be just wiped out, still less should the ordinary people around the world bear the cost. People will come to their own conclusion as to who is on the right side.
俗话说,走夜路吹口哨——给自己壮胆。美方一再表白自己是站在历史正确的一边,这是不是一种心虚的表现呢?
The US keeps claiming itself to be on the right side of history, but is it entirely confident when saying that? Maybe the US is just whistling in the dark.
路透社记者卡塔尔世界杯组织方再次对其网站做出修改。外交部对此有何评论?
Reuters A question about the football World Cup in Qatar. The organizers have now changed once again the website for people wanting to buy tickets. What’s the Chinese foreign ministry’s comment to that change by the World Cup organizers?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。