
翻译数据库
中英对照:外交部发言人就第75届世卫大会涉台问题发表谈话
Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks on Issues Relating to Taiwan at the 75th Session of WHA
发布时间:2022年05月23日
Published on May 23, 2022
第75届世界卫生大会总务委员会和全会分别做出决定,明确拒绝将个别国家提出的所谓“邀请台湾以观察员身份参加世卫大会”的提案列入大会议程。这充分说明,一个中国原则是国际社会人心所向、大势所趋,不容任何挑战。
The General Committee and the Plenary Session of the 75th World Health Assembly (WHA) have respectively decided to reject the so-called proposal of “inviting Taiwan to participate in the WHA as an observer” submitted by certain countries. This demonstrates the shared international commitment to the one-China principle, an overriding trend that cannot be challenged.
民进党当局罔顾各方意愿和台湾同胞民生福祉,执意唆使其所谓“邦交国”搞涉台提案,个别国家明里暗里支持怂恿,推波助澜。这些逆历史潮流而动的恶劣行径,受到世界上秉持正义立场国家的一致反对。大会开幕前,近90个国家以专门致函世卫组织等方式,表明坚持一个中国原则,反对台湾参加世卫大会。
In defiance of the aspiration of all parties and the well-being of our Taiwan compatriots, the DPP authorities obstinately instigated countries having what it calls “diplomatic ties” with Taiwan to make Taiwan-related proposals. A handful of countries have encouraged and emboldened this move overtly or covertly, which goes against the trend of history and is egregious in nature. The relevant proposal has been rejected by countries taking a just stand. By the time the assembly commenced, nearly 90 countries sent letters to the WHO to express their commitment to the one-China principle and opposition to Taiwan’s participation in the WHA.
中国中央政府高度重视台湾同胞的健康福祉。在一个中国原则前提下,对台湾地区参与全球卫生事务作出了妥善安排。新冠肺炎疫情发生后,中国中央政府已向台湾地区通报疫情约400次,过去一年批准台湾地区卫生专家参加世卫组织技术活动44批47人次。台湾地区设有《国际卫生条例》联络点,能够及时获取和通报突发卫生事件信息。所谓“国际防疫体系缺口”根本就是无稽之谈。
The Chinese Central Government always attaches great importance to the health and well-being of our compatriots in the Taiwan region. Under the precondition of abiding by the one-China principle, we have made appropriate arrangements for the Taiwan region’s participation in global health affairs. The Central Government has given the Taiwan region about 400 updates about the pandemic situation since the start of COVID-19, and approved 47 visits by public health experts from the Taiwan region to 44 WHO technical activities over the past year. There is an International Health Regulations Contact Point in the Taiwan region for it to promptly access and report information related to health emergencies. The claim of a “gap” in global anti-epidemic efforts is groundless.
我们再次奉劝民进党当局,“以疫谋独”绝无出路。中方也敦促个别国家,停止将卫生问题政治化,停止借台湾问题干涉中国内政,否则只会搬起石头砸自己的脚,注定以失败告终。
The DPP authorities should know that the attempt to seek the independence of Taiwan by taking advantage of the pandemic will lead nowhere. We also urge certain countries to stop politicizing the health issue and stop interfering in China’s internal affairs by exploiting Taiwan-related issues. Otherwise, they are doomed to fail just like a man who lifts a rock only to drop it on his own feet.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。