中英对照:2022年2月15日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 15, 2022 [2]

法新社记者美国国防部发言人昨天表示中国在乌克兰问题上暗中支持俄罗斯令人高度警惕,这将使欧洲安全形势更不稳定。中方对此有何回应?
AFP A Pentagon spokesperson said yesterday that China’s tacit support for Russia on the Ukrainian issue was deeply alarming. And he said that was destabilizing to the security situation in Europe. Does China have any response to this?
汪文斌在当前形势下,渲染炒作战争不是一种负责任的行为,一味制裁施压也无助于局势缓和,鼓吹集团对抗更是重走冷战老路。我们呼吁各方本着平等、开放的态度,通过对话和谈判推动新明斯克协议得到切实执行,为政治解决乌克兰危机创造条件。
Wang Wenbin Under the current circumstances, exaggerating and hyping up the possibility of warfare is not responsible behavior. Resorting readily to sanctions and pressure won’t help with deescalating the situation. Clamoring for bloc confrontation will only lead to the old path of the Cold War. We call on all sides to adopt an equal and open attitude, and work for the earnest implementation of the Minsk-2 agreement through dialogue and negotiation so as to create conditions for a political resolution of the Ukraine crisis.
巴通社记者巴基斯坦总理伊姆兰·汗对巴前大使、智库和媒体代表讲话时表示,他此次访华促进了巴中关系发展,拓展了投资机会。中方对此有何评论?
Associated Press of Pakistan Prime Minister Imran Khan, while talking to former ambassadors and representatives of think tanks and media, said his visit to China has strengthened bilateral relations and also opened windows of investment. I wonder if you have any comment on it?
汪文斌伊姆兰·汗总理来华出席北京2022年冬奥会开幕式,延续了中巴之间相互支持的优良传统。其间,习近平主席会见伊姆兰·汗总理,李克强总理同伊姆兰·汗总理举行会晤。两国领导人就推进中巴经济走廊深入发展,拓展科技、农业、社会民生等领域合作,建设绿色、健康、数字走廊,鼓励中国企业赴巴投资,利用好中巴自贸协定议定书扩大进口巴农产品等达成重要共识。
Wang Wenbin Prime Minister Imran Khan’s visit to China and attendance at the opening ceremony of Beijing 2022 carries on the fine tradition of mutual support between China and Pakistan. President Xi Jinping met with the Pakistani Prime Minister, and Premier Li Keqiang had talks with him. Leaders of the two countries reached important consensus on such areas as the development of CPEC, more cooperation in science and technology, agriculture and livelihood, building a corridor for green development, health and digital economy, encouraging Chinese companies to invest in Pakistan, leveraging the protocol to the China-Pakistan Free Trade Agreement, and increasing the import of agricultural products from Pakistan.
中方愿同巴方落实好上述重要共识,进一步深化中巴战略互信,拓展两国务实合作,为中巴全天候战略合作伙伴关系发展注入新动力。
China is ready to work with Pakistan in implementing the above important consensus, further deepen strategic mutual trust, expand bilateral practical cooperation and inject new impetus into the all-weather strategic cooperative partnership.
路透社记者刚刚你就乌克兰问题回应称中方希望各方本着平等、开放的态度进行对话。中方近日是否与普京进行了对话,希望俄方不要入侵乌克兰?
Reuters Just now on Ukraine, you said China calls on all parties to follow an equal and open attitude and encourages dialogue. Has China been having any dialogue with Vladimir Putin in recent days asking him not to invade Ukraine?
汪文斌中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的,没有变化。我们认为各方应当切实执行新明斯克协议,通过对话和谈判推动乌克兰危机及相关问题的全面解决。
Wang Wenbin China’s position on Ukraine is consistent and clear, and stays unchanged. We believe all parties should earnestly follow the Minsk-2 agreement and work toward the comprehensive resolution of the Ukraine crisis and issues concerned through dialogue and negotiation.
《北京日报》记者据报道,向汤加运送救援物资的中国海军舰艇编队今天抵达汤加首都努库阿洛法。中方可否介绍更多情况?
Beijing Daily Today, the Chinese naval formation delivering relief supplies to Tonga has arrived in Nuku’alofa, the capital of Tonga, according to reports. Can you share more information?
汪文斌今天上午,装载中方援助物资的中国海军舰艇编队顺利抵达汤加。这批援助物资共计1400余吨,包括移动板房、拖拉机、发电机、水泵、净水器及应急食品、防疫物资等。这是汤加遭受火山海啸自然灾害后,中方向汤方运抵的第四批救灾物资。此外,中方向汤方援助的119件重型机械设备也于昨日运抵。今天舰艇抵达时,汤加首相索瓦莱尼、外交大臣乌托伊卡马努等政要赴港口迎接,对中方表示诚挚感谢,盛赞汤中友谊。
Wang Wenbin This morning, the Chinese naval formation loaded with relief supplies from China has successfully arrived in Tonga. The shipment weighs more than 1,400 tonnes in total, which includes portable cabins, tractors, power generators, water pumps, water purifiers as well as emergency food and anti-pandemic supplies. This is the fourth batch of relief supplies China has delivered to Tonga in the wake of natural disasters of volcanic eruption and tsunami that hit the country. Besides, the 119 pieces of China-assisted heavy machinery reached Tonga yesterday. Tonga’s political figures including Prime Minister Siaosi Sovaleni and Foreign Minister Fekitamoeloa Katoa ’Utoikamanu welcomed the arrival of the vessels at the port, where they expressed sincere gratitude to China and praised Tonga-China friendship.
中汤救灾合作生动诠释了人类命运共同体理念,深化了中汤全面战略合作伙伴关系。中方将根据汤方需求,继续为汤方灾后重建提供力所能及的帮助。
Cooperation between China and Tonga in disaster relief has demonstrated the vision of a community with a shared future for mankind and deepened China-Tonga comprehensive strategic partnership. China will continue to provide assistance for Tonga to the best of its capability for post-disaster reconstruction in light of Tonga’s needs.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。