
翻译数据库
中英对照:坚持中菲友好,共创美好未来 [2]
Upholding China-Philippines Friendship,Jointly Creating a Brighter Future [2]
发布时间:2022年01月17日
Published on Jan 17, 2022
我们愿与菲律宾携手,妥善处理南海问题。中菲双方都有自己的主张和立场,在一时不能达成一致的情况下,我们应该将这一问题置于适当位置,防止影响甚至绑架中菲关系全局。如果只突出单方面的主张,将自己的意见强加于对方,这不是真正的为邻之道,也不是我们东方人的相处哲学。中国绝不会以大欺小,我们更不相信赢者通吃,我们愿与菲方本着善意和务实精神寻找管控和解决之道。我们应当早下决心,在不影响各自权利主张的前提下推进共同开发,使南海问题从挑战变成机遇,成为助力菲律宾国家发展、增强两国人民友谊的积极因素。
China will join hands with the Philippines to properly handle theSouth China Sea issue. We each have our respective claims andpositions. Before an agreement can be reached, it is important that we putthe issue in a proper place and prevent it from affecting or even takinghostage the overall bilateral relationship. Stressing only one side's claimsand imposing one's own will on the other is not a proper way forneighbors to treat each other, and it also goes against the Orientalphilosophy of how people should get along with each other. China willabsolutely not use its strength to bully smaller countries, and we neverbelieve in the winner-takes-all approach. We hope to work with thePhilippines to find ways to properly manage and resolve the issue in thespirit of goodwill and pragmatism. We need to come up with the resolveas soon as possible to advance joint development without prejudice toeither side's rights and claims, so that we can turn the South China Seaissue from a challenge into an opportunity and a positive factor conduciveto the development of the Philippines and the friendship between our twopeoples.
我们愿与菲律宾携手,维护地区和平稳定。东亚是中菲的共同家园,是全球最具发展潜力的地区,这一局面来之不易,值得我们倍加珍惜。同时我们要看到,一些域外势力正不断采取挑衅行径,企图破坏这一良好势头。中菲两国作为地区的重要成员,我们要坚定奉行独立自主的外交政策,要维护以东盟为中心的区域合作框架,要深化中国东盟全面战略伙伴关系,为维护地区稳定、促进地区繁荣贡献力量。
China will join hands with the Philippines to maintain peace andstability in the region.East Asia, the shared home for China and thePhilippines, is the region with the greatest development potential in theworld. This has not come by easily, and should be doubly cherished. However, some forces outside the region are trying to frustrate this goodmomentum with repeated provocations. As two important members of theregion, China and the Philippines should stay committed to anindependent foreign policy, uphold the ASEAN-centered regionalcooperationarchitecture, deepen the China-ASEAN comprehensivestrategic partnership, and contribute to the stability and prosperity of theregion.
2022年对中菲两国来说,是具有重要意义的一年。中方即将进入“冬奥时刻”,还将召开中国共产党第二十次全国代表大会。菲律宾也将迎来国内重要的政治议程。站在新的历史起点上,让我们牢记两国人民的福祉,坚持中菲友好的正确方向,沿着两国领导人擘画的蓝图,排除干扰、深化合作,共同开辟中菲关系更加美好的未来!
The year 2022 is important for both China and the Philippines. Chinawill soon enter the "Winter Olympics Time", and the Communist Party ofChina will hold its 20th National Congress later in the year. ThePhilippines also has important domestic political agenda this year. Standing at a new historical starting point, let us always bear in mind thewellbeing of our two peoples, commit to steering our friendly relations inthe right direction, follow the course charted by our top leaders, removedisturbances, deepen cooperation, and jointly usher in an even betterfuture for China-Philippines relations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。