
翻译数据库
中英对照:2021年11月12日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on November 12, 2021 [3]
发布时间:2021年11月12日
Published on Nov 12, 2021
澳亚卫视记者11日,美国总统国家安全事务助理沙利文在讲话中表示,美国将在经济和技术等多个方面同中国进行有力竞争,并捍卫自身价值观;但美方也认识到,在可预见的未来,中国将成为国际体系中的一个要素,美中竞争没有理由变成冲突或对抗。中方对此有何评论?
MASTV On November 11, US National Security Advisor Jake Sullivan said in a speech that the US is going to compete vigorously with China across multiple dimensions, including economics and technology. The US will stand up for its values. But the US also recognizes that China is going to be a factor in the international system for the foreseeable future. There's no reason that the competition has to turn into conflict or confrontation. Do you have any comment?
汪文斌国际关系当中存在一定竞争,但应该是在遵守国际关系基本准则基础上的良性竞争。我们反对把自家规则当国际规则、强迫别国遵守的不公平竞争,反对以竞争为名损害别国主权、干涉他国内政的不正当竞争,反对打着竞争旗号限制别国发展、剥夺他国正当权益的不道德竞争。中美既有分歧,也存在广泛共同利益。以竞争定义中美关系,既不符合两国关系实际,也同美对华政策自相矛盾。美方应该正确看待中美关系互利共赢的本质,采取理性务实的对华政策,同中方一道加强对话沟通,深化互利合作,妥善管控分歧,走相互尊重、和平共处、合作共赢之路。
Wang Wenbin Competition does exist in international relations, but it should be healthy competition based on observing the basic norms governing international relations. We oppose unfair competition where one's own rules are forced on other countries as international rules. We oppose unjust competition where the word "competition" is used as a pretext to undermine other countries' sovereignty and interfere in other countries' internal affairs. We oppose unethical competition where "competition" is cited as an excuse to restrict other countries' development and deprive them of their legitimate rights and interests. China and the US have both differences and broad common interests. To define China-US relations with competition contravenes the reality of bilateral relations and deviates from US policies on China. The US should correctly view the mutually beneficial nature of China-US relations, adopt a rational and pragmatic policy toward China, work with China to strengthen dialogue and communication, deepen mutually beneficial cooperation, properly manage differences and follow the path of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation.
路透社记者 “ 人权观察 ” 组织今天批评北京冬奥会商业赞助方,称他们应该就侵犯人权问题向中国政府施压。 发言人 对此有何评论?
Reuters Human Rights Watch today criticized the corporate sponsors of the Beijing Olympics and said that they should put pressure on China's government over human rights violations. Do you have any comment?
汪文斌将体育政治化、编造谎言谣言破坏奥林匹克事业不得人心,绝不会得逞。
Wang Wenbin Politicizing sports and fabricating rumors and lies to undermine the Olympic cause will find no support and is doomed to fail.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。