中英对照:外交部发言人就第74届世卫大会涉台问题发表谈话

Foreign Ministry Spokesperson's Remarks on Issues Relating to Taiwan at the 74th Session of WHA

刚刚举行 的第74届 世 界 卫 生 大会 总务委员会和全会分别做出决定,明确 拒绝将 个别国家提出的 所谓“邀请台湾以观察员身份参加世卫大会”的提案列入大会议程 。这充分说明, 一个中国原则是国际社会人心所向、大势所趋,不容任何挑战。
The General Committee and the Plenary Session of the 74th World Health Assembly (WHA) have respectively decided to reject the so-called proposal of "inviting Taiwan to participate in the WHA as an observer" submitted by certain countries.This demonstrates the shared international commitment to the one-China principle, an overriding trend that cannot be challenged.
民进党当局罔顾各方意愿和台湾同胞民生福祉,执意唆使其所谓“邦交国”搞涉台提案,个别国家明里暗里支持怂恿,推波助澜。这是逆历史潮流而动的行径,受到世界上秉持正义立场国家的一致反对。本届大会开幕前,150多个国家通过外交渠道,表示支持中方决定。80多个国家专门致函世卫组织,表明坚持一个中国原则,反对台湾参加世卫大会。
In defiance ofthe aspirationof all parties and the well-being of Taiwan compatriots, the DPPauthorities obstinately instigated their so-called "diplomatic allies" to make Taiwan-related proposals. A handful ofcountries have connived at thismove, which goesagainst the trend of history and is doomed to fail. Relevant proposalhas been rejectedby the vast majority of countries in the world with a just stand. By the time the 74th session of the WHAopened, over 150 countries voiced their support for China'sdecision through diplomatic channels. More than 80 WHO members sent letters to the WHO to express their commitment to the one-China principle and opposition to Taiwan's participation in the WHA.
中国中央政府高度重视台湾同胞的健康福祉。在一个中国原则前提下,对台湾地区参与全球卫生事务作出了妥善安排。新冠肺炎疫情发生后,中国中央政府已向台湾地区通报疫情260次,批准台湾地区卫生专家参加世卫组织技术活动16次。台湾地区设有《国际卫生条例》联络点,同世界卫生组织和各国的信息交流是畅通的、机制是完善的。所谓“国际防疫体系缺口”根本就是无稽之谈。
The Chinese Central Government always attaches great importance to the health and well-being of our compatriots in the Taiwan region. Under this precondition of abiding by the one-China principle, we have made appropriate arrangements for the Taiwan region's participation in global health affairs. Since the early stages of COVID-19, the Chinese Central Government has given the Taiwan region 260 updates about the situation, and approved participation by health experts from the Taiwan region in 16 WHO technical activities. There is an International Health Regulations Contact Point in the Taiwan region. Taiwan enjoys unimpeded channel and sound mechanismfor information exchangeswith the World Health Organization and countriesin the world.The claim of a "gap" in global anti-epidemic efforts is groundless.
我们再次奉劝民进党当局,“借疫谋独”绝无出路。中方也敦促个别国家,停止将卫生问题政治化,停止借台湾问题干涉中国内政,否则只会搬起石头砸自己的脚,注定以失败告终。
Once again, we urgethe DPP authorities to drop its attemptof seeking Taiwan independence by taking advantage of the epidemic, which will end up nowhere. Wealso urge certaincountries to stop politicizing the health issue and stop interfering in China's internal affairs by playing upthe Taiwan issue.Otherwise, they are doomed to fail just like a man who lifts a rock only to drop it on his own feet.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。