中英对照:习近平在“领导人气候峰会”上的讲话

For Man and Nature: Building a Community of Life Together

共同构建人与自然生命共同体
For Man and Nature Building a Community of Life Together
——在“领导人气候峰会”上的讲话
Remarks At the Leaders Summit on Climate
(2021年4月22日,北京)
2021/04/22
中华人民共和国主席习近平
by H.E. Xi Jinping President of the People's Republic of China
尊敬的拜登总统, 尊敬的各位同事:
Honorable President Joe Biden, Honorable Colleagues,
很高兴在“世界地球日”到来之际出席领导人气候峰会,感谢拜登总统的邀请。借此机会,我愿同大家就气候变化问题深入交换意见,共商应对气候变化挑战之策,共谋人与自然和谐共生之道。
It is a great pleasure to join you at the Leaders Summit on Climate on Earth Day. I wish to thank President Biden for the kind invitation. It is good to have this opportunity to have an in-depth exchange of views with you on climate change, and to discuss ways to tackle this challenge and find a path forward for man and Nature to live in harmony.
人类进入工业文明时代以来,在创造巨大物质财富的同时,也加速了对自然资源的攫取,打破了地球生态系统平衡,人与自然深层次矛盾日益显现。近年来,气候变化、生物多样性丧失、荒漠化加剧、极端气候事件频发,给人类生存和发展带来严峻挑战。新冠肺炎疫情持续蔓延,使各国经济社会发展雪上加霜。面对全球环境治理前所未有的困难,国际社会要以前所未有的雄心和行动,勇于担当,勠力同心,共同构建人与自然生命共同体。
Since time of the industrial civilization, mankind has created massive material wealth. Yet, it has come at a cost of intensified exploitation of natural resources, which disrupted the balance in the Earth's ecosystem, and laid bare the growing tensions in the human-Nature relationship. In recent years, climate change, biodiversity loss, worsening desertification and frequent extreme weather events have all posed severe challenges to human survival and development. The ongoing COVID-19 pandemic has added difficulty to economic and social development across countries. Faced with unprecedented challenges in global environmental governance, the international community needs to come up with unprecedented ambition and action. We need to act with a sense of responsibility and unity, and work together to foster a community of life for man and Nature.
——坚持人与自然和谐共生。“万物各得其和以生,各得其养以成。”大自然是包括人在内一切生物的摇篮,是人类赖以生存发展的基本条件。大自然孕育抚养了人类,人类应该以自然为根,尊重自然、顺应自然、保护自然。不尊重自然,违背自然规律,只会遭到自然报复。自然遭到系统性破坏,人类生存发展就成了无源之水、无本之木。我们要像保护眼睛一样保护自然和生态环境,推动形成人与自然和谐共生新格局。
- We must be committed to harmony between man and Nature. "All things that grow live in harmony and benefit from the nourishment of Nature." Mother Nature is the cradle of all living beings, including humans. It provides everything essential for humanity to survive and thrive. Mother Nature has nourished us, and we must treat Nature as our root, respect it, protect it, and follow its laws. Failure to respect Nature or follow its laws will only invite its revenge. Systemic spoil of Nature will take away the foundation of human survival and development, and will leave us human beings like a river without a source and a tree without its roots. We should protect Nature and preserve the environment like we protect our eyes, and endeavor to foster a new relationship where man and Nature can both prosper and live in harmony.
——坚持绿色发展。绿水青山就是金山银山。保护生态环境就是保护生产力,改善生态环境就是发展生产力,这是朴素的真理。我们要摒弃损害甚至破坏生态环境的发展模式,摒弃以牺牲环境换取一时发展的短视做法。要顺应当代科技革命和产业变革大方向,抓住绿色转型带来的巨大发展机遇,以创新为驱动,大力推进经济、能源、产业结构转型升级,让良好生态环境成为全球经济社会可持续发展的支撑。
- We must be committed to green development. Green mountains are gold mountains. To protect the environment is to protect productivity, and to improve the environment is to boost productivity - the truth is as simple as that. We must abandon development models that harm or undermine the environment, and must say no to shortsighted approaches of going after near-term development gains at the expense of the environment. Much to the contrary, we need to ride the trend of technological revolution and industrial transformation, seize the enormous opportunity in green transition, and let the power of innovation drive us to upgrade our economic, energy and industrial structures, and make sure that a sound environment is there to buttress sustainable economic and social development worldwide.
——坚持系统治理。山水林田湖草沙是不可分割的生态系统。保护生态环境,不能头痛医头、脚痛医脚。我们要按照生态系统的内在规律,统筹考虑自然生态各要素,从而达到增强生态系统循环能力、维护生态平衡的目标。
- We must be committed to systemic governance. Mountains, rivers, forests as well as farmlands, lakes, grasslands and deserts all make indivisible parts of the ecosystem. Protecting the ecosystem requires more than a simplistic, palliative approach. We need to follow the innate laws of the ecosystem and properly balance all elements and aspects of Nature. This is a way that may take us where we want to be, an ecosystem in sound circulation and overall balance.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。