中英对照:外交部发言人宣布中方对英国有关人员和实体实施制裁

Foreign Ministry Spokesperson Announces Sanctions on Relevant UK Individuals and Entities

日前,英方基于谎言和虚假信息,以所谓新疆人权问题为借口对中国有关个人和实体实施单边制裁,公然违反国际法和国际关系基本准则,粗暴干涉中国内政,严重损害中英关系。外交部负责人已召见英国驻华大使提出严正抗议,表示坚决反对和强烈谴责。中方决定对恶意传播谎言和虚假信息的英方9名人员和4个实体实施制裁,包括:图根哈特、邓肯—史密斯、奥布莱恩、奥尔顿、劳顿、加尼、肯尼迪、尼斯、芬利以及“中国研究小组”、保守党人权委员会、“维吾尔独立法庭”、埃塞克斯园大律师事务所。自即日起禁止有关人员及其直系家属入境(包括香港、澳门),冻结其在华财产,禁止中国公民及机构同其交易。中方保留采取进一步措施的权利。
The United Kingdom (UK) imposed unilateral sanctions on relevant Chinese individuals and entity, citing the so-called human rights issues in Xinjiang. This move, based on nothing but lies and disinformation, flagrantly breaches international law and basic norms governing international relations, grossly interferes in China's internal affairs, and severely undermines China-UK relations. The Chinese Foreign Ministry has summoned British Ambassador to China to lodge solemn representations, expressing firm opposition and strong condemnation. The Chinese side decides to sanction the following nine individuals and four entities on the UK side that maliciously spread lies and disinformation: Tom Tugendhat, Iain Duncan Smith, Neil O'Brien, David Alton, Tim Loughton, Nusrat Ghani, Helena Kennedy, Geoffrey Nice, Joanne Nicola Smith Finley, China Research Group, Conservative Party Human Rights Commission, Uyghur Tribunal, Essex Court Chambers. As of today, the individuals concerned and their immediate family members are prohibited from entering the mainland, Hong Kong and Macao of China, their property in China will be frozen, and Chinese citizens and institutions will be prohibited from doing business with them. China reserves the right to take further measures.
中方维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,正告英方不要在错误的道路上越走越远。否则,中方将做出进一步坚决的反应。
China is firmly determined to safeguard its national sovereignty, security and development interests, and warns the UK side not go further down the wrong path. Otherwise, China will resolutely make further reactions.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。