
翻译数据库
中英对照:习近平在亚洲基础设施投资银行第五届理事会
年会视频会议开幕式上的致辞 [2]
Remarks by H.E. Xi Jinping President of the People's Republic of China At the Opening Ceremony of the Fifth Annual Meeting of The Asian Infrastructure Investment Bank [2]
发布时间:2020年07月28日
Published on Jul 28, 2020
第四,坚持开放包容,把亚投行打造成国际多边合作新典范。要坚持共商共建共享原则,顺应世界经济格局调整演变趋势,同更多发展伙伴开展合作,提供区域和全球公共产品,推动区域经济一体化,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。
Ladies and Gentlemen,
中国始终支持多边主义、践行多边主义,以开放、合作、共赢精神同世界各国共谋发展。中国将继续同各成员一道支持亚投行、办好亚投行,为国际社会应对风险挑战、实现共同发展作出更大贡献。希望亚投行不负使命、不负时代、不负众托。
China always supports and adheres to multilateralism, and pursues development with the rest of the world in the spirit of openness and mutually-beneficial cooperation. China will continue working with other members to support the AIIB and make it a success, and contribute more to the global response to risks and challenges and the pursuit of shared development. I hope the AIIB will live up to its mission and our expectations and prove worthy of our times.
最后,我衷心祝愿本届理事会年会圆满成功!
To conclude, I sincerely wish this Annual Meeting a complete success.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。