中英对照:2020年5月26日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 26, 2020 [2]

赵立坚我不回答假设性问题。
Zhao Lijian I don ' t take hypothetical questions.
埃菲社记者 昨天你 就有关涉港问题表示, 如果美方执意损害中方利益,中方必将采取一切必要措施予以反制。请问 中方的 反制措施具体指什么?
EFE News Agency Yesterday you said that the United States could be met with countermeasures if it insists on harming China's interests on issues related to Hong Kong. Could you perhaps detail the countermeasures?
赵立坚目前回答这个问题为时尚早。
Zhao Lijian It ' s too early to answer this question.
追问 个别 香港 律师团体 表示, 全国人大 涉港国家安全立法违背 了 基本法。你有何回应?
Follow-up Certain lawyers' association in Hong Kong yesterday said the NPC's national security legislation could be against the Basic Law of the Hong Kong SAR. What do you think about it?
赵立坚全国人大常委会副委员长王晨已就涉港国家安全立法决定草案作了说明,国务院港澳办、香港中联办、外交部也就全国人大涉港议程发表了谈话阐明了中方立场,建议你仔细查阅。
Zhao Lijian Wang Chen, V ice C hairman of the Standing Committee of the National People's Congress  has made explanations on the draft decision concerning national security legislation for Hong Kong. T he Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council, the Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region  and the Ministry of Foreign Affairs  have all released statements and made clear China ' s position on this . I suggest you read them through.
这里我想强调的是,中国政府坚持贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉香港事务的决心坚定不移。
I want to stress that t he Chinese government is determined in implementing the "one country, two systems"  policy,  safeguarding national sovereignty, security and development interests , and opposing external interference in Hong Kong affairs.
环球邮报记者孟晚舟 的案子在加拿大是公开审理的,并且有律师团队 为其辩护。但加拿大公民康明凯、迈克尔 两人却不能 为自己辩护。 对此你有何评论 ?
The Globe and Mail Meng Wanzhou has been able to defend herself in an open court in Canada with legal representation. Michael Kovrig and Michael Spavor have not been able to defend themselves against those charges. Why not?
赵立坚关于康明凯、迈克尔两名加拿大公民个案,中方已多次阐明立场,他们涉嫌从事危害中国国家安全活动,中国司法机关依法独立办案,依法保障有关加拿大公民合法权利。中方敦促加方切实尊重法治精神,尊重中国司法主权,停止发表不负责任的言论。
Zhao Lijian On the Michael Kovrig case and the Michael Spavor case, China has expounded its position many times. They were suspected of engaging in activities endangering China's national security. In accordance with law, China's judicial authorities have been dealing with the cases independently and ensuring their leg al  rights. China urges the Canadian side to respect the rule of law and China's judicial sovereignty and stop making irresponsible remarks.
我想强调,中方始终依法保障康明凯、迈克尔的合法权益。
I want to stress that the legal rights and interests of Michael Kovrig and Michael Spavor have been guaranteed in accordance with law.
追问 中方是否期望加方周三宣布释放孟晚舟? 如果 加方这么做了 ,中方是否 会尽快释放 康明凯和迈克尔?
Follow-up Does China expect Meng Wanzhou to be set free on Wednesday? If she is released by the Canadian court, will China quickly release Michael Kovrig and Michael Spavor?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。