
翻译数据库
中英对照:2020年4月14日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 14, 2020
发布时间:2020年04月14日
Published on Apr 14, 2020
俄新社记者第一个问题,黑龙江政府昨天宣布,举报中俄边界非法越境线索者最高可奖励5000元。请问是否已有非法越境情况,还是这只是预防性措施?第二个问题,外交部是否准确掌握目前在俄有多少中国公民?
RIA Novosti I have two questions. First of all, yesterday Heilongjiang provincial authorities promised up to 5000 yuan for reports about illegal crossing of China-Russia border. I wonder if there were already any cases or incidents of illegal border crossing, or it's just precautions? And secondly, I wonder if the Foreign Ministry has any statistics or information on how many Chinese citizens are in Russia at the moment?
赵立坚关于第一个问题,根据《中俄国界管理制度协定》,两国主管部门和地方政府应共同采取必要措施,预防和制止人员非法越界行为和在边境地区从事违法活动。这是双方为维护边境地区秩序必须承担的责任。
Zhao Lijian Regarding the first question, according to the agreement on the boundary management system between China and Russia, the competent authorities and local governments of the two sides should jointly take necessary measures to prevent and stop illegal border-crossing and other illegal activities in the border area. This is a responsibility that the two sides must fulfill in order to uphold order in the border area.
关于第二个问题,据我们了解,目前在俄罗斯的中国公民约有十万人,具体数字难以准确统计。
As to the second question, based on the information we have, there are about 100,000 Chinese citizens in Russia but the exact figure is hard to come by for the time being.
中央广播电视总台央视记者 据报道,“纳卡”地区“总统”选举将于今天举行第二轮投票,请问中方对此有何评论?
CCTV According to reports, Nagorno-Karabakh will hold a second round of "presidential" elections today, do you have any comment?
赵立坚中方在“纳卡”问题上的立场是明确的、一贯的,即希望有关各方通过政治对话解决争端,维护地区和平和稳定。中方愿继续为地区稳定和发展作出自己的努力。
Zhao Lijian China's position on the issue of Nagorno-Karabakh is clear and consistent. We hope relevant parties will resolve disputes through political dialogue and uphold regional peace and stability. China will continue promoting stability and development in the region.
北京日报记者我们注意到,俄罗斯的疫情形势日趋严峻。中方此前发布了中方医疗专家组赴俄的消息,你能否介绍专家组开展工作的相关情况?中方后续还将向俄方提供哪些帮助?
Beijing Daily We've noticed the increasingly severe epidemic situation in Russia. With regard to the Chinese medical group to Russia you mentioned the other day, could you talk about their work? Will China provide more assistance to Russia?
赵立坚中国政府赴俄罗斯抗疫医疗专家组已经于4月11日抵达莫斯科。专家组抵俄后专程赴俄方新冠肺炎定点收治医院考察交流,同俄方专家就疫情防控和医疗救治等问题广泛交流。下一步,专家组将与俄方更深入交流分享经验,提供防控和诊疗指导与培训。同时,专家组还通过视频连线方式向旅俄华侨华人、中资企业和留学生讲解疫情防控科普知识,发放防疫物资。
Zhao Lijian The medical team sent by the Chinese government arrived on April 11. The experts visited designated hospitals for COVID-19 patients and had exchange with their Russian counterparts on such topics as epidemic prevention, containment, diagnosis and treatment. There will be more in-depth exchange, experience-sharing, guidance and training. The group also shared through video-link know-how in prevention and control with Chinese nationals including students and employees of Chinese enterprises in Russia and distributed medical supplies.
在中方抗疫最艰难的时刻,俄方给予中方坚定支持和帮助。当前,俄罗斯境内疫情快速发展,正处于疫情防控的关键阶段,作为守望相助的新时代全面战略协作伙伴,中方对此感同身受,不能袖手旁观。中方将同俄方进一步加强抗疫合作,齐心协力,共克时艰,共同应对疫情带来的挑战。
At our most trying times fighting COVID-19, Russia offered us strong support and assistance. At present, with the fast spread of the virus, Russia is at a crucial stage. As its comprehensive strategic partner of coordination for a new era, China relates deeply to what Russia is going through and will not stand by and watch. We will further enhance cooperation with the Russian side to jointly tackle this challenges posed by the pandemic.
俄罗斯卫星通讯社记者据报道,中国已经研制出两款新冠病毒灭活疫苗,请问赴俄罗斯医疗专家组有没有带去疫苗?是否计划同俄罗斯开展疫苗方面的合作?
Sputnik China has developed two inactivated vaccines for COVID-19. Did the medical team bring them to Russia? Is there any plan of cooperating with the Russian side on vaccine development?
赵立坚我目前不掌握你说的具体情况。我可以向主管部门了解。你也可以向科技部、国家卫健委去询问。
Zhao Lijian I don' t have any information on this. I will check that with the competent authorities, and I also refer you to the Ministry of Science and Technology and the National Health Commission.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。