中英对照:携手抗击疫情,深化金砖合作 [5]

Deepening BRICS Cooperation to Combat COVID-19 [5]

我们要充分发挥新开发银行和应急储备安排作用,为五国经济运行提供稳健的金融支撑。新开发银行扩员已经取得积极进展,要争取圣彼得堡会晤前明确首批新成员。
We need to make full use of the New Development Bank (NDB) and the Contingent Reserve Arrangement to provide sturdy financial support to our economies. The NDB has made good progress in its membership enlargement. We should work toward identifying the first group of new members before the St Petersburg Summit.
我们还要继续加强人文交流,在五国间架起坚实的民心之桥。
We must also continue to enhance people-to-people exchanges to build solid bridges of friendship among our peoples.
各位同事,
Colleagues,
让我们携手并肩,在共同抗疫的淬炼中提升金砖成色,在共同发展的道路上迎接美好明天。
Let us work together to make BRICS shine brighter in our joint battle against COVID-19 and embrace a better future in our pursuit of common development.
谢谢。
Thank you.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。