中英对照:2020年1月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on January 6, 2020 [2]

最后,我想强调,全面协议来之不易,是业经安理会决议核可的多边外交的重要成果,是国际核不扩散体系和中东地区和平稳定的重要支撑,是以国际法为基础的国际秩序的重要组成部分。国际社会应从长远和大局出发,坚定维护全面协议,推动伊核及中东地区局势走向缓和。中方将继续就此同有关各方保持密切的沟通协调,为此作出不懈努力。
I want to stress that the hard-won JCPOA, endorsed and adopted by the UN Security Council, is an important outcome of multilateral diplomacy, an important pillar for the international non-proliferation system and peace and stability in the Middle East, and a significant part of the international order based on international law. The international community should have the bigger, long-term picture in mind, firmly uphold the JCPOA, and work for amelioration in the Iranian nuclear issue and the situation in the Middle East. China will continue to remain in close communication and coordination with relevant parties and make tireless efforts to this end.
伊朗外交部发言人昨日表示,伊朗已就苏莱曼尼遇袭身亡一事致函联合国安理会。伊朗外交部表示,已采取包括在安理会层面在内的政治、法律等多种应对措施。中方是否认为此事应在安理会进行讨论?
Q Yesterday Iranian Foreign Ministry spokesperson said that Iran has appealed to the UN Security Council over the assassination of commander Soleimani. He said that the Foreign Ministry already initiated political, legal and other measures including at the level of the UN Security Council. I wonder if China thinks this issue should be brought to the Security Council?
中方注意到伊朗常驻联合国代表已致函安理会主席和联合国秘书长。美方的军事冒险行为,违背国际关系基本准则,加剧地区局势的紧张动荡。安理会负有维护国际和平与安全的首要责任,应切实承担起《联合国宪章》赋予的职责。中方作为安理会常任理事国,将继续秉持客观公正立场,同有关各方一道,共同维护国际法和国际公平正义,维护中东海湾地区的和平与安全。
A China noted that the Iranian permanent representative to the UN sent letters to the Security Council president and the Secretary-General. The military adventurism of the US has breached the basic norms governing international relations and triggered greater tensions and turbulence. As the Security Council has the primary responsibility to uphold international peace and security, it should earnestly fulfill its duties enshrined in the UN Charter. As a permanent member of the Security Council, China will, in an objective and fair spirit, continue to work with other parties to uphold international law, international justice as well as peace and security in the Middle East and the Gulf region.
在美伊紧张局势加剧背景下,中方是否会增加在中东地区的安全存在?
Q In light of increasing tensions between the US and Iran, is China planning to increase its security presence in the region?
刚才我在回答其它记者提问时已经说过了。中方对当前中东事态高度关切。中东海湾地区局势进一步恶化,不符合任何一方的利益。确保该地区和平稳定,对全世界都至关重要。
A As I said earlier, China is highly concerned about the current situation in the Middle East. No one wants to see deterioration of the situation. It is of vital importance to the world that peace and stability is ensured in the region.
中方一贯反对在国际关系中滥用武力,我们呼吁有关各方保持克制,避免事态轮番升级,尽快回到对话协商的轨道上来,推动紧张局势实现降温。
China opposes the abuse of force in international relations. We call on relevant parties to exercise restraint to avoid a spiral of escalation, and return to dialogue and consultation as soon as possible in order to de-escalate tensions.
中方将继续秉持客观公正立场,为维护中东海湾地区和平与安全发挥建设性作用。
With an impartial and fair stance, China will continue to make constructive efforts for peace and security of the Gulf regionin in the Middle East.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。