中英对照:外交部发言人耿爽就安理会表决叙利亚跨境人道救援问题决议草案答记者问

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Remarks on the UN Security Council Voting on Draft Resolution on the Mandate Renewal of Cross-Border Humanitarian Relief Mechanism in Syria

纽约时间12月20日,联合国安理会就德国等提出的叙利亚跨境人道救援授权延期决议草案进行表决,中、俄对草案投了反对票。中方对此有何评论?
Q O n December 20, New York time, the UN S ecurity C ouncil voted on the draft resolution on the m andate r enewal of c ross-border h umanitarian r elief m echanism in Syria proposed by countries including Germany.  China and Russia voted against the draft resolution. I wonder w hat is China's comment  on that ?
中国常驻联合国代表张军大使已在安理会解释性发言中全面阐述了中方立场。
A Ambassador Zhang Jun, Permanent Representative of China to the United Nations, has elaborated China's position in his statement at the Security Council.
我想强调的是,中方高度重视叙利亚人道局势,积极参与了安理会相关决议草案的讨论,为推动各方弥合分歧做了大量工作。跨境人道救援机制是在特定形势下采取的特殊救援方式,应充分尊重叙利亚主权、独立、统一和领土完整,充分尊重叙利亚政府意见,并结合地面形势发展进行评估和调整。遗憾的是,最终案文不符合上述精神,中方存在严重困难。提案国在各方仍有严重分歧的情况下强行推动表决,无助于维护安理会的团结和权威,也无助于改善叙利亚人道局势。因此,中方对草案投了反对票。
I want to stress that China attaches great importance to the humanitarian situation in Syria and has actively participated in the discussions on the relevant draft resolution at the Security Council. We have done a lot of work to help all parties to bridge differences. Cross-border humanitarian relief is a special relief method adopted under specific circumstances. It should be based on full respect for Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity as well as the Syrian government's views, and it should be evaluated and adjusted in light of the developments on the ground. Regrettably, the final texts were not in line with the above spirit, bringing serious difficulties for China. Countries that proposed the draft resolution forcefully pushed a vote on them despite major divergences. They do not contribute to the solidarity and authority of the Security Council, nor do they help to improve the humanitarian situation in Syria. Therefore, China voted against the draft resolution.
中方愿同各方一道,继续为推动叙利亚问题政治解决发挥建设性作用,这也是改善叙利亚人道局势的根本手段。
China stands ready to, along with all parties, continue to make constructive efforts for the political settlement of the Syrian issue, which is the fundamental means to improve the humanitarian situation in Syria.
我还要指出的是,中方坚决拒绝个别国家对中国的无端指责。中国根据事情本身的是非曲直,并从叙利亚人民根本利益出发,决定自身投票立场。有些国家的错误行动导致了叙利亚人民的苦难,这些国家才应该认真反思自身言行。
I would also like to point out that China firmly rejects the groundless accusations on China by some countries. China cast its vote based on the merits of the matter itself and the fundamental interests of the Syrian people. Certain countries should earnestly reflect on their words and deeds since their wrong actions inflicted sufferings on the Syrian people.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。