中英对照:外交部发言人耿爽就中国和基里巴斯恢复外交关系答记者问

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Remarks on the Resumption of Diplomatic Relations Between China and Kiribati

当地时间9月27日,中国国务委员兼外交部长王毅与基里巴斯共和国总统兼外交部长马茂分别代表两国政府在纽约签署《中华人民共和国和基里巴斯共和国关于恢复外交关系的联合公报》。两国决定即日恢复大使级外交关系。
On September 27 local time, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi of China and President and Minister for Foreign Affairs Taneti Maamau of the Republic of Kiribati signed the Joint Communiqué on the Resumption of Diplomatic Relations Between the People's Republic of China and the Republic of Kiribati on behalf of the two governments in New York. The two sides have decided to resume diplomatic relations at the ambassadorial level effective from the date of signature of the communiqué.
世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。这是客观事实,也是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识。基里巴斯共和国政府承认并承诺恪守一个中国原则,同台湾当局断绝所谓“外交关系”,同中华人民共和国恢复外交关系,这是顺应大势、合乎民心的正确政治决断。中方支持并赞赏基里巴斯作为主权独立国家自主作出这一重要决定。这再次充分表明,坚持一个中国原则是人心所向、大势所趋。
There is but one China in the world and the government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. Taiwan is an inalienable part of China's territory. These are basic facts and the universal consensus of the international community. The government of the Republic of Kiribati recognizes and undertakes to stay committed to the one-China principle, sever the so-called "diplomatic relations" with Taiwan authorities, and re-establish diplomatic ties with China. This is a correct political decision in keeping with the trend of the times and people's aspiration. China supports and appreciates this important decision made by Kiribati as a sovereign and independent country. It is further testament to the fact that the one-China principle meets the shared aspiration of the people and constitutes an irresistible trend of the times.
当前,中国同太平洋岛国关系快速发展。中基两国人民一直相互怀有友好感情。中基复交和加强合作,是基里巴斯各界的普遍期待,符合两国和两国人民的根本和长远利益。
Currently the relations between China and Pacific island countries enjoy rapid development. The Chinese people and the Kiribati people have always cherished friendly sentiments towards each other. Resuming diplomatic relations and enhancing cooperation with China is the shared expectation of all sectors in Kiribati. It also serves the fundamental and long-term interests of our two countries and peoples.
中方愿在一个中国原则和和平共处五项原则基础上,同基方加强各领域务实合作和友好交流,造福两国和两国人民。
China stands ready to, on the basis of the one-China principle and five principles of peaceful coexistence, enhance practical cooperation and friendly exchanges in various sectors with Kiribati to benefit our two countries and peoples.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。