
翻译数据库
中英对照:外交部发言人华春莹就美方涉港恶劣言论答记者问
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Remarks on the US Vile Hong Kong-Related Remarks
发布时间:2019年08月09日
Published on Aug 09, 2019
问针对有媒体曝光美驻港领事官员会见香港分裂分子,美国务院发言人昨天称,泄露美外交官私人信息完全不可接受,只有“野蛮政权”、不负责任的国家才会这样做。美赞赏美外交官开展有关工作。中方对此有何评论?
Q Regarding the media-revealed meeting between US consular official in Hong Kong and some Hong Kong separatists, the spokesperson of the US Department of State said yesterday that releasing the personal information of an American diplomat is just unacceptable, and that it is what a "thuggish regime" rather than a responsible nation would do. The US commends its diplomats for their work. I wonder what is China's response to that?
答美方频频插手香港事务,必然引起包括香港同胞在内的中国人民的坚决反对和强烈愤慨。美国务院发言人首先应反思自身的言行,不应拿媒体报道说事,借此攻击指责别国政府,更是颠倒黑白、倒打一耙,企图以此掩盖美方干涉中国内政的事实。
A The frequent US interference in Hong Kong affairs will surely be met with firm opposition and strong indignation from all Chinese people including those in Hong Kong. The spokesperson of the US Department of State should first of all reflect on her words rather than criticize and smear the Chinese government using the media reports as an excuse. She is just trying to shift blames by deliberately misinterpreting the truth, and taking this as a clumsy pretext to cover for the US interference in China's internal affairs.
美国务院这位发言人居然把干涉别国内政称作美在世界各地外交人员的家常便饭并大加赞赏,美方这样做,世界能太平吗?
This spokesperson has gone so far as to take interference in others' internal affairs as routine work for their diplomats around the globe and applaud such practice. How could the world enjoy peace when the US is doing so?
香港是中国的香港。中国的民心不可辱、民意不可欺。我们敦促美方遵守国际法和国际关系基本准则,立即停止插手香港事务,立即停止干涉中国内政。
Hong Kong is China's Hong Kong. The Chinese people cannot be insulted or bullied. We urge the US to abide by international law and basic norms governing international relations and immediately stop interfering in China's internal affairs.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。