中英对照:2019年7月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 11, 2019 [2]

今年是中朝建交70周年,朝鲜劳动党中央国际部代表团来中国访问是中朝两党国际部门之间的正常交往。
A This year marks the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the DPRK. The visit by the International Department of the Workers' Party of Korea (WPK) is normal exchange between the two parties' international departments.
外交部新闻司司长陆慷此次率团访问朝鲜,是同朝鲜外务省报道局负责人举行对口磋商。这是中朝间一项交流互访机制,也是两国外交部门之间的一次正常交往。
Director-General Lu Kang of the MFA Information Department is leading a delegation to the DPRK to hold consultations with his counterpart. This is an exchange and mutual visit mechanism between the two countries and a normal exchange between the two ministries.
朝鲜劳动党国际部第一副部长金成男访华,是否会向中方通报朝美首脑会谈结果,并讨论金正恩委员长访华事宜?
Q During the visit to China by Kim Song Nam, First Vice Director of the International Department of the WPK, will he inform the Chinese side of the meeting between the DPRK and the US leaders? Will Chairman Kim Jong Un's visit to China be discussed?
我刚才已经说了,朝鲜劳动党中央国际部代表团此访是中朝两党国际部门之间的正常交往。有关访问情况会有消息,请你保持关注。
A As I just said, the visit is a normal exchange between the two parties' international departments. Please follow up on more information.
据报道,伊朗革命卫队舰艇昨天试图在霍尔木兹海峡拦截一艘油轮。伊朗外交部和革命卫队对此予以否认。你对此有何评论?
Q There were reports that boats of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps attempted to seize a UK oil tanker in the Strait of Hormuz yesterday. Iran's foreign ministry and Islamic Revolutionary Guard Corps have denied this accusation. I wonder if you have any comment on this?
你提到的情况,我还需要去做进一步了解。作为原则回应,我可以告诉你,海湾地区对国际能源供应和全球安全稳定都具有重要影响。我们希望有关各方能够保持冷静克制,采取切实措施避免局势升级,共同维护海湾地区的和平与稳定。
A I will need to check on that. As a principled response, the Gulf region is of great significance to international energy supply and global security and stability. We hope relevant sides will remain calm, exercise restraint, take concrete measures to prevent escalation and jointly uphold peace and stability in the region.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。