
翻译数据库
中英对照:外交部发言人陆慷就委内瑞拉当前局势答记者问
Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Remarks on the Situation in Venezuela
发布时间:2019年02月25日
Published on Feb 25, 2019
问据报道,2月23日,瓜伊多在美国、哥伦比亚等国家支持下试图向委内瑞拉运送“人道主义援助”物资,但遭到马杜罗政府拒绝,有关物资未能进入委境内。同时,马杜罗总统宣布同意接受欧盟通过联合国系统向委提供“人道主义技术援助”。中方对委当前局势有何评论?
Q According to reports, on February 23, Juan Guaido tried to bring humanitarian aid into Venezuela with the support of the United States and Columbia, but the Maduro government refused to let it in. In the meantime, President Maduro announced the decision to accept the European Union's offer of technical humanitarian aid via the UN system. What is China's comment on the situation in Venezuela?
答中方希望委内瑞拉保持和平稳定,呼吁遵守国际法和国际关系基本原则,反对外部势力干涉委内政,反对借所谓“人道主义援助”问题达到政治目的,制造委国内和周边局势不稳定,甚至动荡,这不符合各方的利益。我们再次呼吁委朝野各方在宪法和法律框架内,通过对话协商寻求政治解决方案,呼吁国际社会做真正有利于委国家稳定、经济发展、民生改善的事情。希望国际社会在尊重委主权的前提下,向委提供建设性的帮助。
A The Chinese side hopes that Venezuela will maintain peace and stability, calls for the observance of international law and basic norms governing international relations, and opposes intervention by external forces in the internal affairs of Venezuela. It also opposes using the so-called humanitarian aid to serve political ends and stir up instability and even turmoil in Venezuela and its neighborhood, which is not in the interests of any party. We once again call on the ruling and opposition parties in Venezuela to seek political solutions through dialogue and consultation within the framework of the Constitution and laws and call on the international community to do things that are truly conducive to the country's stability, economic development, and the improvement of its people's livelihood. It is hoped that the international community will provide constructive assistance to Venezuela on the premise of respecting its sovereignty.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。