中英对照:外交部发言人陆慷答记者问

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Remarks

日前,有境外媒体在报道联合国消除种族歧视委员会审议中国执行《消除一切形式种族歧视国际公约》报告时,对新疆反恐和打击犯罪措施进行攻击指责。中方对此有何回应?
Q Recently some foreign media vilified the measures to fight terrorism and crimes in Xinjiang when they reported the review of China’s implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination at the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. What’s your response?
2018年8月10日和13日,联合国消除种族歧视委员会在日内瓦审议中国执行《消除一切形式种族歧视国际公约》报告,中国代表团详细介绍了中国在保护少数民族权利方面的新进展,委员会对中国政府的履约努力和成绩表示肯定。
A The UN Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) reviewed China’s report on the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in Geneva on August 10 and 13, 2018. The Chinese delegation expounded on the new progress China has made in protecting the rights and interests of the ethnic minorities, and the CERD recognized what China has done and achieved for the implementation of the Convention.
某些反华势力出于政治目的对中国进行不实指责,少数境外媒体歪曲报道此次审议情况,污蔑中国在新疆的反恐和打击犯罪措施,是别有用心的。当前,新疆社会的大局是稳定的,经济发展势头是良好的,各民族是和谐相处的。新疆各民族人民珍惜当前安居乐业的局面。任何造谣抹黑都是徒劳的。
Certain anti-China forces have made unwarranted charges against China for political purposes, and a few overseas media smeared China’s measures to fight terrorism and crimes in Xinjiang through their distorted reports of the CERD review, which is out of ulterior motives. Xinjiang enjoys social stability, economic growth and harmonious coexistence of ethnic groups. People of all ethnic groups in Xinjiang cherish their peaceful and prosperous life. Any rumor and slander will turn out to be futile.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。