中英对照:外交部发言人陆慷就美国防部发表2018年度中国军事与安全发展报告答记者问

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Remarks on the Current Situation in Turkey

美国国防部日前发表2018年度《涉华军事与安全发展报告》,渲染“中国军事威胁论和军力不透明”,对中国加强国防建设表示关注。你对此有何评论?
Q Recently, due to the deteriorating Turkey-US relations, the Turkish lira fell considerably against the US dollar, which has aroused wide concern from the international community. What is your comment on the domestic situation in Turkey? Reports say that the Industrial and Commercial Bank of China recently inked a financing cooperation agreement worth 3.8 billion US dollars with the Turkish side. Please confirm it.
美方上述报告罔顾事实,对中国国防建设妄加评论,对中方维护领土主权和安全利益的正当行为说三道四。中方对此坚决反对。
A The Chinese side has been following the new developments in Turkey’s economy and foreign relations. Turkey is an important emerging market and maintaining stabilityand development in Turkey is conducive to regional peace and stability. China believes that the Turkish side is capable of overcoming the temporary economic difficulty. We hope that all relevant parties can resolve differences through dialogue.
中国坚持走和平发展道路,奉行防御性国防政策,始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。中国推进国防建设,旨在维护国家独立、主权和领土完整,是在行使一个主权国家的正当权利,完全正当合理、无可非议。
China always attaches importance to its cooperation with Turkey in the economic, trade and financial areas and supports the companies of both sides in negotiating and signing relevant cooperation projects in accordance with market principles.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。