中英对照:外交部发言人耿爽就东海海域发生船只碰撞事故答记者问

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Remarks on the Ship Collision in the East China Sea

据报道,一艘巴拿马籍油船与一艘中国香港散货船在东海发生碰撞,你能否介绍相关情况?中方为此做了哪些工作?
Q According to reports, a Panama-registered oil tanker and a Hong Kong bulk cargo ship collided in the East China Sea. Do you have more information? What has China done in response to that?
据了解,2018年1月6日晚,一艘巴拿马籍油船与一艘中国香港散货船在长江口以东约160海里处发生碰撞。事故造成油船失火,散货船破损。
A According to our information, on the night of January 6, 2018, a Panama-registered oil tanker collided with a Hong Kong bulk cargo ship 160 nautical miles east of the Yangtze Estuary. After the collision, the oil tanker caught fire and the bulk freighter sustained damage.
中国政府对此高度重视,已经派出多艘搜救船只到现场进行搜救,目前已救起部分船员,仍有部分船员失联。同时中方也已派出清污船只赶往现场,防止发生次生灾害。目前事故原因还在调查中。
The Chinese government attaches great importance to this and has sent several vessels to assist in the search and rescue efforts. So far some of the crew members have been rescued while the rest remains missing. In the meanwhile, China has dispatched specialized cleaning vessels to the scene to prevent secondary disasters. Now the cause of the accident is still under investigation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。