欢迎您 登出

中英对照:习近平在“上海合作组织+”阿斯塔纳峰会上的讲话

Joining Hands to Build a More Beautiful Home of the Shanghai Cooperation Organization

携手构建更加美好的上海合作组织家园
Joining Hands to Build a More Beautiful Home of the Shanghai Cooperation Organization
——在“上海合作组织+”阿斯塔纳峰会上的讲话
Statement at the “Shanghai Cooperation Organization Plus” Meeting in Astana
(2024年7月4日,阿斯塔纳)
Astana, July 4, 2024
中华人民共和国主席习近平
By H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China
尊敬的托卡耶夫总统, 各位同事:
Your Excellency President Kassym-Jomart Tokayev, Colleagues,
很高兴同大家相聚在美丽的阿斯塔纳。感谢托卡耶夫总统的热情接待和周到安排。一年来,哈萨克斯坦轮值主席国工作卓有成效,上海合作组织实现新发展。
It is a great pleasure to be with you in beautiful Astana. I would like to thank President Tokayev for the warm hospitality and thoughtful arrangements. Kazakhstan has done an excellent job as President of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) over the past year, and the SCO has made new progress.
志合者,不以山海为远。这是我们首次以“上海合作组织+”的形式举行峰会。好朋友、新伙伴济济一堂、共商大计,说明在新的时代条件下本组织理念广受欢迎,成员国的朋友遍布天下。
As a Chinese saying goes, “No mountain or ocean can distance people who have shared aspirations.” Today, we get together for our first “SCO Plus” Meeting, with good friends and new partners in the same room holding important discussions. This shows that under the new circumstances of the new era, the vision of our Organization is widely popular, and that SCO member states have friends across the world.
当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开,世界格局加速演变,新一轮科技革命和产业变革迅猛发展。人类文明在大步前进的同时,不安全、不稳定、不确定因素也明显增加。
At present, changes of historical significance across the world during our times are unfolding in ways like never before. The international landscape is undergoing rapid transformation. A new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is advancing fast. As human civilization marches forward in big strides, factors of insecurity, instability and uncertainty are evidently increasing.
应对好这一大变局,关键要有识变之智、应变之方、求变之勇。我们要牢固树立命运共同体意识,始终秉持“上海精神”,坚定不移走契合本国国情、符合本地区实际的发展道路,共同建设更加美好的上海合作组织家园,让各国人民安居、乐业、幸福。我愿提出以下建议。
To cope with this major transformation, the key is to have the wisdom to see the changes, the ability to deal with the changes, and the courage to make changes. We need to bear in mind that we live in a community with a shared future, and always uphold the Shanghai Spirit. We need to stay firmly on the development paths that suit our respective national conditions and regional realities, and jointly build a more promising home of the SCO so that our peoples can live a peaceful, successful and happy life. To that end, I wish to propose the following:
第一,建设团结互信的共同家园。不久前,中方举行了和平共处五项原则发表70周年纪念大会。“上海精神”同和平共处五项原则一脉相承,是本组织的共同价值,应该倍加珍惜和始终遵循。
First, we should build a common home of solidarity and mutual trust. A few days ago, China held the Conference Marking the 70th Anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence. The Shanghai Spirit is consistent with the essence of the Five Principles of Peaceful Coexistence. It is the shared value of our Organization, and should be all the more cherished and faithfully observed at all times.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。