登录 注册

中英对照:2024年6月3日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on June 3, 2024

应国家副主席韩正邀请,巴西联邦共和国副总统杰拉尔多·阿尔克明将于6月4日至8日对中国进行正式访问。
At the invitation of Vice President Han Zheng, Vice President of the Federative Republic of Brazil Geraldo Alckmin will pay an official visit to China from June 4 to 8.
应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,委内瑞拉外长希尔将于6月4日至7日来华访问。
At the invitation of Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi, Venezuela’s Foreign Minister Yván Gil Pinto will visit China from June 4 to 7.
总台央视记者上周,中方已公开表示拟不出席瑞士举办的乌克兰和平峰会。请问中方是否不支持瑞士、乌克兰举办此次会议?有人认为不参加瑞士和平峰会就是不支持和平,就是同俄罗斯站在一起反对乌克兰。请问中方对此有何评价?
CCTV The Chinese side said publicly last week that it will not attend the Summit on Peace in Ukraine organized by Switzerland. Does this mean China does not support Switzerland and Ukraine in holding this summit? Some believe that not attending the summit means not supporting peace and standing on the side of Russia in opposition to Ukraine. What is China’s comment on this?
毛宁中方认为一切有利于和平解决危机的努力都应该得到支持。我们从一开始就重视瑞士举办乌克兰和平峰会,一直同包括瑞士和乌克兰在内有关各方就此保持密切沟通。中方反复强调和会应具备“俄乌双方认可、各方平等参与、对所有和平方案进行公平讨论”这三个重要要素,中方难以参会正是因为中方认为本次会议恐怕还无法实现这三点。我想强调,中方对于召开和平会议的立场是公平、公正的,不针对任何一方,当然也不针对此次峰会。中方是否参会完全基于自身对会议的判断,相信有关各方能够理解中方立场。
Mao Ning China believes that all efforts that are conducive to the peaceful settlement of the crisis should be supported. We have attached great importance to Switzerland’s organizing the Summit on Peace in Ukraine from the very beginning and have been in close communication with Switzerland, Ukraine and other relevant parties on this. China has repeatedly stressed that the international peace conference needs to meet the three important elements, namely, recognition from both Russia and Ukraine, equal participation of all parties, and fair discussion of all peace plans. As far as China is concerned, the meeting does not yet seem to meet these three elements and that is exactly why China would not be able to take part in the meeting. Let me stress that China’s position on the peace conference is fair and just. Our position does not target any party and certainly not this particular summit. China’s decision on participation is purely based on our assessment of the meeting itself, and we believe relevant parties can understand our position.
是否支持和平,这不应由个别国家、特定会议来判断,中方衷心希望和会不要变成制造阵营对抗的平台。不参会并不代表不支持和平,个别国家即便参会也未必真心希望停火止战,关键要看实际行动。事实证明,在劝和促谈上,中方是最坚定、最积极的。中方从未袖手旁观、从未拱火浇油、从未从中渔利,而是为了推动停火止战不懈努力,得到包括俄、乌在内的各方高度赞赏。
Whether one supports peace or not should not be judged by a particular country or on the basis of a particular meeting. China sincerely hopes that a peace conference will not turn into a platform used to create bloc confrontation. Not attending it does not mean not supporting peace. For certain countries, even if they do participate, they do not necessarily whole-heartedly want the conflict to stop. What matters is what kind of action that is being taken. What has happened shows that China has been most firmly and actively committed to promoting talks for peace. China has never sat idly by or fueled the flames, still less profiteered from the conflict. Instead, we have worked relentlessly for a ceasefire, and this has been highly commended by various parties, including Russia and Ukraine.
新华社记者发言人刚刚发布了巴西副总统阿尔克明将访华的消息,能否进一步介绍此访安排和中方期待?
Xinhua News Agency To follow up on the announcement of Brazil’s Vice President Geraldo Alckmin’s visit to China. What’s the program and China’s expectation for the visit?
毛宁 巴西副总统杰拉尔多·阿尔克明对中国进行正式访问期间,韩正副主席将同其会谈,并共同主持召开中国—巴西高层协调与合作委员会第七次会议。
Mao Ning During the official visit of Brazil’s Vice President Geraldo Alckmin to China, Vice President Han Zheng will have talks with him, and the two vice presidents will co-chair the 7th meeting of the China-Brazil High-level Coordination and Cooperation Committee.
中国和巴西同为发展中大国和重要新兴市场国家,互为全面战略伙伴。今年是中巴建交50周年,也是中巴高委会成立20周年。中方期待通过阿尔克明副总统此次访问,进一步巩固双方政治互信,加强战略沟通,深化各领域务实合作,推动中巴全面战略伙伴关系持续深化发展。
China and Brazil are both major developing countries and important emerging markets, and are each other’s comprehensive strategic partners. This year marks the 50th anniversary of China-Brazil diplomatic ties and the 20th anniversary of the establishment of the China-Brazil High-level Coordination and Cooperation Committee. China hopes that this visit will help further consolidate political mutual trust, strengthen strategic communication, and deepen practical cooperation in various fields between the two sides for the sustained growth of our bilateral comprehensive strategic partnership. 
《北京青年报》记者中方发布了委内瑞拉外长希尔将访华的消息,发言人能否介绍此访安排?中方如何看待当前中委关系?
Beijing Youth Daily A question on Venezuela’s Foreign Minister Yván Gil Pinto’s visit to China. What’s the program of the visit and how does China view its current relations with Venezuela?
毛宁 中国和委内瑞拉是全天候战略伙伴。去年9月,委内瑞拉总统马杜罗成功对华进行国事访问。在习近平主席和马杜罗总统战略引领下,双边关系发展进入新的历史时期。今年是中委建交50周年。中方欢迎希尔外长访华并出席两国建交50周年庆祝活动,期待通过此访,继续推进落实两国元首达成的重要共识,赓续中委传统友谊,为两国全天候战略伙伴关系不断注入新动力。
Mao Ning China and Venezuela are all-weather strategic partners. Last September, Venezuelan President Nicolás Maduro paid a successful state visit to China. Under the strategic guidance of President Xi Jinping and President Nicolás Maduro, bilateral relations have entered a new historical period. This year marks the 50th anniversary of China-Venezuela diplomatic ties. We welcome Foreign Minister Yván Gil Pinto to visit China and attend the events celebrating that anniversary. We hope and believe the visit will be a good opportunity to continue to implement the important common understandings reached between the two presidents, carry forward our traditional friendship and provide sustained driving force for our all-weather strategic partnership.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。