登录 注册

中英对照:2024年6月5日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on June 5, 2024

中新社记者据了解,东亚合作系列高官会将在老挝万象举行。发言人能否介绍中方的出席情况?
China News Service We have learned that the senior officials’ meetings on East Asian cooperation will be held in Vientiane, Laos. Is there anything you could share about China’s participation?
毛宁东盟轮值主席国老挝将于6月7日至8日在万象举行东盟与中日韩高官会、东亚峰会高官会和东盟地区论坛高官会。中国外交部副部长孙卫东将率团出席。
Mao Ning Laos, the rotating chair of ASEAN, will host the ASEAN Plus Three Senior Officials’ Meeting, East Asia Summit Senior Officials’ Meeting and ASEAN Regional Forum Senior Officials’ Meeting from June 7 to 8 in Vientiane. Vice Minister of Foreign Affairs Sun Weidong will lead a delegation to the meetings.
会议期间,各方将围绕“东盟加强联通和韧性”主题,回顾东亚合作成果,重点就当前形势下如何把握区域合作发展方向、推进各机制合作等进行讨论,并就共同关心的国际地区问题交换意见,为今年东亚合作领导人系列会议和外长会预做准备。中方期待同与会各方深入交流,推动东亚合作不断取得新进展,为本地区和平稳定与共同发展作出更大贡献。
The meetings will focus on the theme of “ASEAN: Enhancing Connectivity and Resilience” and review the results achieved in East Asian cooperation. The discussions will be centered on steering regional cooperation and promoting cooperation under various mechanisms under the current circumstances. Views will be exchanged on international and regional issues of mutual interest. This will prepare the ground for this year’s leaders’ meetings and foreign ministers’ meetings on East Asian cooperation. The Chinese side looks forward to in-depth communication with all parties at the meetings, and striving for new progress in East Asian cooperation and greater contribution to peace, stability and common development of this region.
总台央视记者据报道,6月4日,韩国总理韩德洙主持召开国务会议,决定全面中止《9·19军事协议》直至韩朝恢复互信。韩军方随后表示已制定恢复韩朝陆海空缓冲区内演训计划,将重启军分线以南5公里训练场内炮击和团级机动演习、西北岛屿驻军火炮射击训练、北方限界线附近海军舰艇机动及炮击训练等。中方对此有何评论?
CCTV It was reported that on June 4, a cabinet meeting presided over by ROK Prime Minister Han Duck-soo decided to suspend the entire effect of the September 19 Military Agreement until mutual trust between the two Koreas is restored. The ROK military then noted that it has made plans to restart drills in the land and maritime buffer zones as well as no-fly zones with the DPRK, and will resume artillery drills in shooting ranges and regiment-level field maneuvers five kilometers south of the Military Demarcation Line, firing drills by troops stationed in the northwestern border islands, and naval maneuvers and artillery drills near the Northern Limit Line. What is China’s comment?
毛宁我们注意到有关报道。维护朝鲜半岛和平稳定符合各方共同利益。近段时间,半岛形势持续紧张,有关方之间对立对抗加剧。我们对当前事态发展表示关切。中方一贯致力于维护半岛和平稳定,支持有关方通过对话改善关系,反对任何加剧局势紧张的言行。希望有关方保持冷静克制,谨言慎行,为维护半岛和平稳定发挥建设性作用。
Mao Ning We noted the reports. It is in the common interests of all parties to uphold peace and stability on the Korean Peninsula. Recent months have seen continued tensions on the Peninsula and increasing antagonism and confrontation among relevant parties. China is concerned over the developments. We are committed to safeguarding peace and stability on the Peninsula, support relevant parties in improving relations through dialogue and oppose any word or action that drives up tensions. We hope relevant parties will remain cool-headed, exercise restraint, stay prudent, and play a constructive role in ensuring peace and stability on the Peninsula.
塔斯社记者美国总统拜登在接受美国《时代周刊》采访时表示,如果在台海两岸发生军事冲突,他不排除美军介入的可能性。请问外交部对此有何评论?
TASS US President Joe Biden in an interview with Time magazine said he does not rule out using US military force in the case of military conflict between the two sides of the Taiwan Strait. What’s the Foreign Ministry’s comment? 
毛宁台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾问题纯属中国内政,不容任何外来干涉。任何施压和威胁都丝毫动摇不了中国政府和人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志和强大能力。台海的真正现状就是两岸同属一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。如何解决台湾问题是中国人自己的事情。我们敦促美方认清“台独”分裂势力的本质和野心,切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报,恪守不支持“台独”的承诺,停止武装台湾,停止以任何方式向“台独”分裂势力发出任何错误信号。
Mao Ning Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The Taiwan question is purely China’s internal affair that brooks no external interference. No pressure or threat will erode the determination, will and ability of the Chinese government and people to defend China’s sovereignty and territorial integrity. Both sides of the Taiwan Strait belong to one and the same China, and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. This is the real status quo in the Taiwan Strait. How to resolve the Taiwan question is a matter for the Chinese people. We urge the US to fully recognize the inherent nature and dangerous ambition of “Taiwan independence” separatists, earnestly abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, honor the commitment of not supporting “Taiwan independence,” stop arming Taiwan and stop sending any wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces in any form.
路透社记者商务部部长王文涛目前正在欧洲访问。外界普遍预期,欧委会对中国电动汽车产业的调查将导致欧方对中国产品加征关税。中方对欧盟成员国的游说能否改变上述调查结果?
Reuters Commerce Minister Wang Wentao is currently on a trip to Europe. Can China’s lobbying of European Union member states change the outcome of the European Commission’s probe of China’s electric vehicle industry which is widely expected to see tariffs imposed on Chinese exports to Europe?
毛宁关于王文涛部长访问欧洲的具体情况,建议你向中国商务部了解。关于欧盟的反补贴调查和关税,中方已多次阐明立场。贸易保护主义不符合任何一方的利益,欧方应当恪守坚持自由贸易、坚持开放合作的承诺。如果欧方出台任何损害中欧经贸合作的措施,中方不会坐视,将采取一切必要措施坚决维护自身合法权益。
Mao Ning I’d refer you to the Ministry of Commerce on anything specific about Minister Wang Wentao’s visit to Europe. On the EU’s anti-subsidy probe and tariffs, China has made clear our position multiple times. Trade protectionism serves no one’s interest, and the EU should stick to its commitment of upholding free trade and open cooperation. If the EU takes any measure that hurts China-EU trade and economic cooperation, China will not sit by and watch, but will take all measures necessary to firmly safeguard our lawful rights and interests.
新华社记者印度第18届人民院选举结果已经揭晓,莫迪总理领导的印人党及其所在全国民主联盟获胜。中方对此有何评论?
Xinhua News Agency The results of India’s 18th Lok Sabha Elections are out. Prime Minister Narendra Modi’s BJP and its National Democratic Alliance have won the election. What’s China’s comment? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。