欢迎您 登出

中英对照:2024年4月18日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on April 18, 2024 [2]

南海仲裁案所作裁决非法、无效。中国不接受、不参与仲裁,不接受、不承认所谓裁决,更不接受任何基于该裁决的主张和行动。
The award of the South China Sea Arbitration is illegal, null and void. China does not accept or take part in the Arbitration. We do not accept or acknowledge the so-called award. Still less do we accept any claim or action that is based on the award.
南海仲裁案及其非法裁决损害的是包括菲方在内的地区国家的利益。任何包装都改变不了南海问题的本质,任何披着法律外衣的政治操弄都阻挡不了中国维护自身领土主权和海洋权益的坚定决心和意志,都将注定徒劳。中方将继续依据国内法和国际法坚决捍卫自身的合法权利。我们奉劝相关国家认清现实,改弦更张,不要一错再错。
The South China Sea Arbitration and its illegal award harm the interests of countries in the region, including the Philippines. No matter how some may try to frame the South China Sea issue, the issue remains what it is. No political manipulation disguised as legal moves will go anywhere or deter China from safeguarding its territorial sovereignty and maritime rights and interests. China will continue to firmly safeguard its lawful rights in accordance with domestic and international laws. We urge relevant countries to be sober-minded and change course instead of going further down the wrong path.
东方卫视记者据报道,17日,美国纽约曼哈顿区检察官办公室将缴获的38件中国流失文物艺术品移交至中国政府。请问中方能否进一步介绍有关情况?
Dragon TV It’s reported that China received 38 pieces of lost cultural relics returned by the Manhattan District Attorney’s Office in New York, the US on April 17. Could you share more information on that?
林剑 当地时间4月17日,中方在中国驻纽约总领馆接收了美方返还的38件文物艺术品。这批文物艺术品类别丰富,具有重要的历史、艺术和科学价值,今年3月被美方缴获。中方获悉消息后高度重视,第一时间开展核查等工作,在美方配合下成功实现文物返还。下阶段,中方有关部门将适时安排文物回运工作。
Lin Jian On April 17 local time, China received 38 pieces of cultural relics returned by the US at the Chinese Consulate General in New York. The relics cover a wide variety and carry important historical, artistic and scientific value. The artifacts were found and seized by the US authorities in March. After being informed of the seizure, the Chinese side attached great importance to it and immediately conducted verification. With cooperation from the US side, the cultural relics were successfully returned. The relics will be brought back to China by competent authorities in due course.
中美于2009年1月14日首次签署关于防止中国文物非法入境美国的政府间谅解备忘录,其有效期从今年1月14日起第三度顺延。这次返还是谅解备忘录顺延以来,中美两国成功开展的首次文物返还合作,也是积极落实两国元首旧金山会晤共识的体现。中方将继续履行中美相关谅解备忘录,与美方建立健全被盗文物信息通报机制,保障文物安全,促进文明交流互鉴,为增进中美人文交流和两国人民友谊提供有益助力。
China and the US signed an intergovernmental memorandum of understanding on preventing the illegal entry of Chinese cultural relics into the US on January 14, 2009 for the first time. The MoU was extended for the third time on January 14 this year. The return of the above-mentioned relics is the first cultural repatriation cooperation since that extension, and is also a step to deliver on the common understandings reached by the two presidents in San Francisco. China will continue to follow up on the MoU, work with the US to establish a sound mechanism for notification on stolen relics, protect cultural relics, promote cultural exchanges and mutual learning, and provide effective support for enhancing people-to-people exchanges and friendship between the two countries.
彭博社记者有报道称美国国务卿布林肯将访华。中方能否证实并提供其访华具体日期,对访问有何期待?
Bloomberg There are reports that Antony Blinken plans to visit China. Can you confirm the dates that he will be traveling here and tell us what China hopes to accomplish while he’s visiting?
林剑 中方欢迎布林肯国务卿近日访华。目前我没有更多信息可以提供。
Lin Jian China welcomes Secretary of State Antony Blinken to visit China soon. I don’t have more information to share for the moment.
印尼安塔拉通讯社记者今天,王毅外长在雅加达同印尼外长蕾特诺举行会谈。继雅万高铁之后,中印尼双方是否就“一带一路”倡议达成具体协议?另外,双方是否就防止中东冲突升级或支持巴勒斯坦成为联合国正式成员国进行了具体讨论?
Antara News Today, Foreign Minister Wang Yi met Foreign Minister Retno Marsudi in Jakarta. My question, is there a specific agreement as part of the Belt and Road Initiative that has been agreed by the two countries after the Jakarta-Bandung high-speed train? And second one, related to the Middle East situation, was there any specific discussion to prevent the escalation of the conflict in the Middle East or to support Palestine as a full member of the UN?
林剑 当地时间4月18日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在雅加达同印尼外长蕾特诺举行会谈并共同会见记者。我们已经发布了有关消息,你可以查阅。
Lin Jian On April 18, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi held talks with Indonesian Foreign Minister Retno in Jakarta and they met the press together. We have released readouts which you may refer to.
关于你提到的中东局势,我愿在此简要介绍有关情况。在两国外长会谈后共见记者时,王毅外长表示,我们对巴以冲突造成的人道主义灾难深感痛心。一致认为,应全面执行安理会第2728号决议,立即实现无条件、持久停火,切实保护平民。要尽快建立人道救援机制,确保人道物资快速、安全、无障碍、可持续地进入加沙,呼吁有关方面保持冷静克制,避免局势升级,防止冲突外溢。中方支持安理会尽快讨论并接受巴勒斯坦成为联合国正式会员国,倡议召开更大规模、更具权威、更有实效的国际和会,就落实“两国方案”形成时间表和路线图。
On the Middle East situation which you mentioned, let me quickly share some details. When the two foreign ministers met the press after the talks, Foreign Minister Wang Yi said China is saddened by the humanitarian crisis caused by the Palestinian-Israeli conflict. China and Indonesia agreed that it is important to fully implement UN Security Council Resolution 2728, immediately realize an unconditional and durable ceasefire, and effectively protect civilians. A humanitarian aid mechanism should be established as soon as possible to ensure the rapid, safe, unimpeded and sustained access to humanitarian supplies for Gaza. We call on relevant parties to stay calm and exercise restraint, and prevent further escalation or spillover of the conflict. China supports the UN Security Council in holding discussions as soon as possible and accepting Palestine as a full UN member state. China calls for a more broad-based, more authoritative, and more effective international peace conference to work out a timetable and roadmap for the two-State solution.   
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。