欢迎您 登出

中英对照:2024年4月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on April 22, 2024 [3]

作为最大的发展中国家,中国在聚焦本国发展的同时,致力于促进各国共同发展。根据世界银行统计,中国对全球经济增长贡献率早已超过七国集团的总和。中国倡导平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化,坚定维护联合国宪章宗旨和原则,坚持开放合作、互利共赢。反观七国集团,固守冷战思维,纠集“排他性小圈子”,加剧地区紧张和冲突,打着“去风险”“降依赖”的旗号大搞贸易保护主义,破坏国际经济秩序。我们奉劝七国集团改改甩锅推责的老毛病,立即停止干涉他国内政、损害别国发展的错误行径,同国际社会一道,维护和平、推动合作、促进发展。
As the largest developing country, China is committed to the welfare of the world while working hard to achieve its own development. According to the World Bank, China’s contribution to global economic growth has long been higher than that of the G7 countries combined. China advocates an equal and orderly multipolar world and universally beneficial and inclusive economic globalization, upholds the purposes and principles of the UN Charter, and believes in open cooperation and mutual benefit. The G7, however, has held fast to the Cold-War mentality, cobbled together small exclusive groupings, and escalated regional tensions and conflicts. It has also engaged in trade protectionism and disrupted world economic order under the pretext of de-risking and less reliance. We urge the G7 to change the habit of deflecting blame, stop interfering in other countries’ internal affairs and holding back other countries’ development at once, and work with the rest of the world to uphold peace, enhance cooperation and advance development.
湖北广电记者据报道,靖国神社自4月21日起举行所谓“春季大祭”。日本首相岸田文雄和众参两院议长21日向靖国神社供奉祭品,个别内阁成员前往参拜。请问中方对此有何评论?
Hubei Media Group It’s reported that the “Annual Spring Rites” of the Yasukuni Shrine began on April 21. On that day, Japanese Prime Minister Fumio Kishida, Speaker of the House of Representatives and President of the House of Councillors sent ritual offerings to the Yasukuni Shrine. Some Cabinet members visited and paid respects to the Shrine. What’s China’s comment?
汪文斌靖国神社是日本军国主义对外发动侵略战争的精神工具和象征,供奉有对那场侵略战争负有严重罪责的14名甲级战犯。中方坚决反对日方有关靖国神社的消极动向,中国外交部和中国驻日本使馆已分别向日方提出严正交涉。中方敦促日方切实信守正视并反省侵略历史的表态和承诺,彻底同军国主义切割,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。
Wang Wenbin The Yasukuni Shrine is a spiritual tool and symbol of Japanese militarists responsible for the war of aggression. The place honors 14 convicted Class-A war criminals with grave responsibilities for the war crimes committed during that war of aggression. China firmly rejects Japan’s negative moves concerning the Yasukuni Shrine. China’s Ministry of Foreign Affairs and Embassy in Japan have respectively lodged serious démarches to the Japanese side. China urges Japan to earnestly honor its words and commitments of facing squarely and reflecting on the history of aggression, make a clean break with militarism and earn the trust of its Asian neighbors and the international community with concrete actions. 
日本广播协会记者据报道,日本一名高校教授去年回中国后失联至今,外交部是否掌握他的下落?
NHK It’s been reported that a professor from a university in Japan has become unreachable since he returned to China last year. Does the Foreign Ministry know his whereabouts?
汪文斌我不了解有关情况。
Wang Wenbin I do not have information on that.
总台央视记者据报道,菲律宾国家安全顾问阿诺20日发表声明称,本届政府不知悉菲中之间存在任何秘密或“君子协议”;如上届政府曾达成有关协议,也已遭废除。有关说法试图在菲制造分裂,削弱菲在南海维护主权的决心。他呼吁所有菲民众站稳立场,反击破坏性言论。中方对此有何评论?
CCTV It’s reported that in a statement released on April 20, Philippine’s National Security Adviser Eduardo Año said this administration is not aware of any secret or gentleman agreement with China and if there was such done under a previous administration, the same has been rescinded. He added that the discourse has been used to sow divisions in the Philippines and weaken its resolve in asserting the sovereignty in the South China Sea. He called on all Filipinos to stand their ground and push back against these corrosive narratives. What’s China’s comment?
汪文斌中菲曾就妥善处理仁爱礁局势达成共识,这不仅存在于菲往届政府执政期间,也存在于菲现政府当政期间。这是不争的事实,可以从菲媒体报道、前政府官员表态以及中菲处理仁爱礁问题的过程中得到验证。菲律宾方面一再矢口否认,不知菲方到底在担心什么?又试图掩盖什么?
Wang Wenbin China and the Philippines reached common understandings on properly handling the situation at Ren’ai Jiao. These common understandings were reached not only during the Philippines’ previous administration but also its current administration. This is the plain fact, as evidenced by the Philippines’ media reports, statements of officials in the previous administration and how China and the Philippines handled the Ren’ai Jiao issue. The Philippines keeps denying these common understandings. What exactly is their issue? Is there something they are trying to hide?
遵守中菲达成的共识,就能有效维护仁爱礁局势稳定,符合中菲双方共同利益。违背承诺,一再挑衅,只会升高局势,终将殃及菲方自身。希望菲方正视现实,理智决策。
It is in both China and the Philippines’ interest to keep the situation at Ren’ai Jiao stable, which is achievable if both sides observe those common understandings. Breach of commitments and provocations will only escalate the situation and eventually backfire on the Philippines itself. We hope the Philippines will face that squarely and decide sensibly what its action should be. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。